idioms

  1. nickel

    Φράσεις, φράσεις, φράσεις

    Κυκλοφορεί σήμερα (7/12/2009) μαζί με την Ελευθεροτυπία το δεύτερο τεύχος του ενθέτου «κοντέινερ» (www.konteiner.gr), ενός νέου εκδοτικού εγχειρήματος για την πολιτική, τον πολιτισμό και τις τέχνες. Διαβάστε το editorial του δεύτερου τεύχους... Βία σε κοινή θέα Κωνσταντίνος Τζαμιώτης Μην...
  2. nickel

    send someone to Coventry = εξοστρακίζω, κόβω την καλημέρα σε κάποιον

    Από Macmillan: send someone to Coventry: to punish someone by ignoring them and not speaking to them Από Random House: to refuse to associate with; openly and pointedly ignore: His friends sent him to Coventry after he was court-martialed. Δεν υπάρχει σιγουριά για την προέλευση του...
  3. nickel

    ο έτερος Καππαδόκης

    Η έκφραση προέρχεται από τις επιστολές που ανταλλάσσανε ο Καππαδόκης άγιος Βασίλειος με τον φιλόλογο Λιβάνιο, στον οποίο φαίνεται ότι ο Βασίλειος όλο κι έστελνε κάποιον κοντοχωριανό του για να μάθει γράμματα: Ἰδού σοι καὶ ἕτερος ἥκει Καππαδόκης υἱὸς ἐμὸς καὶ αὐτός. Σύμφωνα με το ΛΝΕΓ: (ο)...
  4. nickel

    paint oneself into a corner = αυτοεγκλωβίζομαι

    Σε κάποιο άλλο νήμα πήγα κι έγραψα αυθόρμητα «στριμώχνομαι μόνος μου στη γωνία». Μετέφραζα το αγγλικό, οπότε αναρωτιέμαι: έχουμε άλλο δικό μας; Βάζω μόνος μου προβλήματα στο κεφάλι μου; Wiktionary: paint oneself into a corner 1. (idiomatic) To create a predicament or problem for oneself; to...
  5. Alexandra

    live fast = ζω έντονα, άσωτα, χωρίς μέτρο

    live fast = live in a dissipated, immoderate way Ελπίζω να συμφωνείτε ότι δεν μεταφράζεται "ζω γρήγορα", όπως είδα στο Κ της Καθημερινής σήμερα: "Έζησε γρήγορα. Τον μέθυσε και τον κατέστρεψε η επιτυχία." Βέβαια, βρίσκουμε και μερικά (όχι πάρα πολλά) στο διαδίκτυο. Νομίζω ότι πρόκειται για...
  6. nickel

    elephant in the living room, elephant in the room = ελέφαντας στο σαλόνι, ελέφαντας στο δωμάτιο

    Elephant in the living room. Ο αγγλικός ιδιωματισμός είναι παλιός. Το OED έχει παράδειγμα από New York Times του 1959 — και τα λέει όλα: Financing schools has become a problem about equal to having an elephant in the living room. It's so big you just can't ignore it. Σήμερα τα περισσότερα...
  7. nickel

    Χωρίς μπογιά δεν βάφονται αβγά = No pain, no gain

    Χωρίς μπογιά δεν βάφονται αβγά Η έκφραση προέρχεται από δηλώσεις του Θανάση Βαλτινού και ο εξωραϊσμός της αφορούσε τη μετάφραση ελληνικών βιβλίων. Συγκεκριμένα, σύμφωνα με το δημοσίευμα της Ελευθεροτυπίας, είπε: «"Χωρίς μπογιά δεν βάφονται αβγά", για να μην πω τίποτα άλλο», θέλοντας να τονίσει...
  8. nickel

    Όπου δεν πίπτει λόγος, πίπτει ράβδος = If words don't get through, a beating will | If all else fails, there's always the stick

    «Όπου δεν πίπτει λόγος, πίπτει ράβδος» λέει η παροιμία — και στο μπλογκ του Σαραντάκου μπορείτε να διαβάσετε από πού ξεκίνησε για να φτάσει εδώ που έφτασε. Εμείς εδώ να δούμε μεταφράσεις. Στον Κοραή η μετάφραση επιχειρεί απόδοση του ελληνικού: If words don't get through, a beating will. |...
  9. Alexandra

    band-aid

    "Band-aid" has entered usage as a term for any temporary fix. (e.g. "Band-aid solutions were used to fix the leak.") Είμαι σίγουρη πως το λέμε και κάπως αλλιώς, όχι μόνο προσωρινή λύση, αλλά το κλούβιο δεν με βοηθάει τώρα.
  10. nickel

    Καλό βόλι! = Vote wisely!

    Όλα σχεδόν τα ελληνικά λεξικά αγνοούν την ευχή, το ΛΝΕΓ αγνοεί ότι διατηρείται σε σχέση με την εκλογική διαδικασία. Γράφει: «ευχετ. σε κάποιον που πάει στη μάχη, να είναι εύστοχες οι βολές του». Εδώ και πολλά χρόνια οι Έλληνες δεν πάνε σε μάχες, ενώ τα τελευταία 35 χρόνια (παραπάνω αν ξεχάσουμε...
  11. nickel

    nobody shoots at Santa Claus = είναι λάθος να πυροβολείς τον Αϊ-Βασίλη

    Ο Γουίλιαμ Σαφάιρ, που πέθανε την Κυριακή, στα ογδόντα του σχεδόν, ήταν αρθρογράφος της Νιου Γιορκ Τάιμς, συντηρητικός με πολλούς εχθρούς και άνθρωπος της γλώσσας με πολλούς φίλους. Διατηρούσε επί 30 χρόνια στήλη για τη γλώσσα (On Language) στο εβδομαδιαίο περιοδικό της NYT. Από το Safire's...
  12. nickel

    δεν σηκώνω μύγα στο σπαθί μου

    Το είπε ο Κώστας Καραμανλής, στην πρώτη τηλεμαχία αν θυμάμαι καλά: «Ο αγώνας κατά της διαφθοράς είναι διαρκής και δεν ανέχομαι μύγα στο σπαθί μου». Ο ορισμός στο ΛΚΝ λέει: δε δέχεται / δε σηκώνει μύγα στο σπαθί του, δεν ανέχεται την παραμικρή ενόχληση. Στο Ελληνοαγγλικό των εκδόσεων Ρίζου έχει...
  13. nickel

    ο πεινασμένος καρβέλια ονειρεύεται = the hungry dream of bread

    Θα το βρείτε στο ρήμα πεινώ στο ΛΝΕΓ: ο πεινασμένος καρβέλια ονειρεύεται ο καθένας επιθυμεί σφοδρά αυτό που στερείται. Στο ΛΚΝ, υπάρχει και στο καρβέλι, με παραπομπή στο πεινώ: όποιος πεινάει / ο πεινασμένος / ο νηστικός καρβέλια ονειρεύεται όποιος στερείται και επιθυμεί κτ. πολύ, αυτό διαρκώς...
  14. nickel

    the straight dope = η αλήθεια, η καθαρή αλήθεια

    Πριν από αρκετά χρόνια, στις πρώτες μέρες του διαδικτύου, είχα ανακαλύψει τον φωτεινό παντογνώστη Cecil Adams και τη στήλη του The Straight Dope. Η στήλη του (απορίες αναγνωστών για χίλια-δυο διαφορετικά θέματα, γουστόζικες απαντήσεις του Cecil, που μάλλον είναι ψευδώνυμο) δημοσιεύεται από το...
  15. nickel

    δεν είναι και για χόρταση

    Ήταν το σχόλιο του Παύλου Τσίμα όταν θεώρησαν, αυτός και οι συνάδελφοί του, απίθανο να δούμε και τρίτη τηλεμαχία, μετά την πρόταση-πυροτέχνημα που έριξε η Νέα Δημοκρατία λίγα λεπτά μετά το πέρας της δεύτερης. Από τα μεταφράσματα στα λεξικά που άνοιξα: Σταυρόπουλου: a little is enough Ρίζου...
  16. nickel

    το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω = you can't turn back the tide, you can't turn the clock back

    Από τη σημερινή Ελευθεροτυπία (κάτω από τον τίτλο «Η τροχιά δεν αντιστρέφεται»): Ο λαός λέει πως «το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω». Ο Κ. Καραμανλής και τα περί αυτόν στελέχη, όμως, φαίνεται να μη δίνουν βάση στη λαϊκή σοφία και πασχίζουν να αποδείξουν ότι θα πετύχουν το ακατόρθωτο. Και επειδή...
  17. Alexandra

    putting your money where your mouth is

    Δεν θυμάμαι αν έχουμε ξαναμιλήσει γι' αυτόν τον ιδιωματισμό, στο ψάξιμο δεν βρήκα τίποτα. Στο κόντεξτ που το έχω είναι με την πρώτη του έννοια, την κυριολεκτική. Λέγεται για τον Χάρι Γουόρνερ της Warner Bros, που αποφάσισε το 1934 να αποσυρθεί από τη γερμανική αγορά μετά την άνοδο του Χίτλερ...
  18. nickel

    the writing is on the wall

    Από εδώ: Meaning Disaster or danger is imminent. Origin From the Bible, Daniel 5:5/6 (King James Version): In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand...
  19. nickel

    to death = μέχρι θανάτου (;)

    Όχι, δεν αναφέρομαι στο we were bored to death (αν και θα ήθελα να ακούσω και την αγαπημένη σας μετάφραση γι' αυτό). Αναφέρομαι σε γνήσια θανατηφόρες διαδικασίες: bleed/starve/burn etc to death: These people will starve to death unless they receive help soon. stab/kick/beat etc someone to...
  20. psifio

    Homeric nod

    Αντιγράφω από τη wiki: Homeric nod (sometimes heard as 'Even Homer nods') is a proverbial phrase for a continuity error. It has its origins in Homeric epic. The phrase was coined by the Roman poet Horace in his Ars poetica:[1] ... et idem indignor quandoque bonus dormitat Homerus ... and yet I...
Top