Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Όσον αφορά το στραγγαλισμός, στην αρχή νόμιζα ότι δεδομένου ότι ο όρος είχε καθιερωθεί στη μηχανολογία και σε άλλους τομείς, ήταν επόμενο να εισαχθεί και στον χώρο της πληροφορικής και των ηλεκτρονικών υπολογιστών.

Τώρα που το ξανασκέφτομαι, μου ακούγεται άστοχο, κι ενώ μεταφορικά βγάζει νόημα, νομίζω ότι τεχνικά απέχει πολύ από την ορολογία που θα χρησιμοποιούσε ένας έλληνας τεχνικός ή μηχανικός υπολογιστών στην καθημερινότητά του. Παρόλο που ο όρος έχει χρησιμοποιηθεί σε κείμενα της ΕΕ κ.ά, το πιθανότερο είναι ότι πρόκειται για μεταφραστικό λάθος.
Δεν καταλαβαίνω γιατί να μη χρησιμοποιηθεί ο όρος σ' αυτόν τον τομέα, αφού οι ηλεκτρολόγοι μιλάνε για «στραγγαλιστικά πηνία» εδώ και δεκαετίες.
 

BINTEO: Πυρκαγιά σε αεροσκάφος της Turkish Airlines μετά την προσγείωση στο Κατμαντού-Εκκενώθηκαν οι 277 επιβαίνοντες


Από όσο γνωρίζω, σε αυτό το κόντεξτ μόνο οι χώροι εκκενώνονται. Οι επιβάτες απομακρύνονται (και τα συναφή). Correct?
 
Από όσο γνωρίζω, σε αυτό το κόντεξτ μόνο οι χώροι εκκενώνονται. Οι επιβάτες απομακρύνονται (και τα συναφή). Correct?
Φοβάμαι ότι ακολουθεί, έστω με κάποια καθυστέρηση, την πορεία του αγγλικού evacuate...

 
Ναι, και κατά μεγάλο βαθμό είναι ένα λάθος που προκύπτει από τη δημοσιογραφία. Τις προάλλες διάβαζα σε άλλο άρθρο για ένοικους που εκκενώθηκαν.
 
Last edited:
Back
Top