Όσο είναι ακέφαλα, όλα καλά. Αν συναντήσεις ερμάριο με κεφάλι, να αρχίσεις να ανησυχείς...μόλις συνάντησα ένα "ακέφαλο ερμάριο" για "one headless herm"...![]()
Όσο είναι ακέφαλα, όλα καλά. Αν συναντήσεις ερμάριο με κεφάλι, να αρχίσεις να ανησυχείς...μόλις συνάντησα ένα "ακέφαλο ερμάριο" για "one headless herm"...![]()
«Κανείς δεν ξέρει από πού ξεκίνησε η ψηλοκρεμαστή δοτική....» Δηλαδή, από πού ξεκίνησε το «επί τω έργω», αναρωτιέται ο ΤΔ. Δεν ξεκίνησε από το γεγονός ότι κάποιοι λένε «επί το έργο». Θα βοηθούσε ωστόσο να το λέμε σωστά, στην αιτιατική και όχι στη δοτική, αν λέγαμε σωστά το απολίθωμα, δηλαδή με το ν. Τολμήστε να πείτε τα παρακάτω παρόμοια απολιθώματα χωρίς το ν και θα δείτε γιατί πρέπει να λέμε και επί το έργον.Φταίει που δεν διατηρήσαμε ακέραιο το απολίθωμα, με το ν του: επί το έργον (έτσι θα προτιμούσα να το γράψω εγώ). Οπότε, ακούει ο άλλος [érγo], είναι λογικό να σκεφτεί δοτική.![]()
Επιδειξίας ή επιδειξιομανής είναι ο πρωθυπουργός, σύμφωνα με τη βουλευτή του Σύριζα Σουλτάνα Ελευθεριάδου;
Η δημοσιογραφική κάλυψη. Το βίντεο από τη συζήτηση στη Βουλή.
Ευτυχώς ακολούθησαν το γλωσσικό τους αισθητήριο και δεν πήγαν με το λεξικό...
View attachment 6603
Τράτζικ. Θα κομίσω ωστόσο εδώ την εξής γνώση: από τις εταιρίες υποτιτλισμού, μας συστήνουν διαρκώς να μην διαπράττουμε "λογοκλοπή", δηλαδή να μην χρησιμοποιούμε ήδη υπάρχουσες μεταφράσεις, για λόγους πνευματικών δικαιωμάτων. Το αντίθετο απ' αυτό που θα περίμενε κανείς και που είναι και το λογικό, δηλαδή να βρει κανείς μια καθιερωμένη μετάφραση και να χρησιμοποιήσει αυτήν. Ωστόσο σε ό,τι αφορά ονόματα, νομίζω ότι μπορεί κανείς να τα χρησιμοποιήσει χωρίς πρόβλημα (και μάλιστα πρέπει να το κάνει, για να είναι αναγνωρίσιμοι οι ήρωες). Σίγουρα πάντως ευθύνεται κυρίως η εταιρεία, που δεν έδωσε σωστές οδηγίες στον μεταφραστή και τον επιμελητή.Βλέπω την πρώτη ταινία του Χόμπιτ στη Nova και κοντεύω να τρελαθώ: ο υποτιτλιστής προφανώς δεν έχει διαβάσει το βιβλίο (Σμάουγκ, Όκενσίλντ και άλλα τέτοια), και μόλις είδα το Midsummer να μεταφράζεται "εαρινή ισημερία"!
Νομίζω σκόπιμα το 'κανε.Του ξέφυγε και του συνήθους προσεκτικού Πετρουλάκη. Viral είπαμε. Βάιραλ. Ή, ακόμα καλύτερα, ιότροπο.
View attachment 6610
Όλο και πετυχαίνω λαθάκια στο «1 εκατομμύριο YEN», το διασκεδαστικό παιχνίδι του Mega με την εξαιρετική Σμαράγδα Καρύδη. Προχτές είδα π.χ. ένα «Τα παιδεία παίζει». Εκείνο που δεν θα τους συγχωρήσω ήταν η αντιμετώπιση του μαρουβά στο επεισόδιο 45 (20ό λεπτό).
View attachment 6609
Ο μαρουβάς (που κάποτε έπινα συχνά με ειδική εισαγωγή από τα Χανιά) είναι κρασί πολλών ετών. Από τον μαρουβά έχουμε στην Κρήτη και το ρήμα μαρουβίζω (=παλιώνω, ωριμάζω). Σε κρητικό λεξικό θα βρούμε περιγραφή σαν αυτή: «παραδοσιακό κρασί των Χανιών και του Ρεθύμνου, κυρίως από τις ποικιλίες ρωμέικο και λιάτικο που προορίζεται για μακρόχρονη παλαίωση». Μόνο λανθασμένη πληκτρολόγηση θα μπορούσε να βάλει τον μαρουβά στη Σάμο!