Αυτονόητα πράγματα.Το date μπορεί να είναι και «ημερομηνία» και «χρονολογία». Δεν το ξεχνάμε, νομίζω, οι μεταφραστές. Το λέει και το ΛΝΕΓ να προσέχουμε.
(Ένα εκατομμύριο γεν, Επεισόδιο 21/10/2020)
καὶ ἂν ὑπάρχῃ σύστασις τις, θὰ εἶναι ἀλλοῦ κάπου· εἶχεν ἀμυδρὰν τὴν συναίσθησιν ταύτην
Το 'κλεψα. Εκεί οδηγεί ο διχασμός... Αντί για εμβολιασμούς θα αποδυθούμε σε εμβολισμούς!
View attachment 6560
Δεν θα ήταν και τόσο δύσκολο να το βρουν αν γνώριζαν τα βασικά εργαλεία του μεταφραστή, π.χ.Αλλά νομίζω πως ένα απλό "Σε τελευταία ανάλυση...." αρκεί.
Ερμές Τριζμεζίστ! ?μόλις συνάντησα ένα "ακέφαλο ερμάριο" για "one headless herm"...![]()
ή: Όπως και να 'χειWhen all is said and done... νομίζω πως ένα απλό "Σε τελευταια ανάλυση...." αρκεί.