Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Σε διάφορα ενημερωτικά φυλλάδια του Υπουργείου Υγείας (Αυστραλίας) και στα παροικιακά ΜΜΕ, ακούω και διαβάζω, σχετικά με το Covid, περί ατόμων με ανοσοσυμβιβασμό:oops:.

Ήταν αρκετό ώστε να μου προκαλέσει προσωρινή ανοσοκαταστολή.😄🙃
 
Last edited:

SBE

¥
Από την άλλη, είναι εντυπωσιακό ότι στον χώρο του αθλητισμού, με τόσες διαγκωνιζόμενες πλατφόρμες στοιχημάτων όπου δεν παίζουν μόνο μορφωμένοι που διαβάζουν τα ξένα ονόματα, όλα τα ονόματα αθλητών και ομάδων αποδίδονται στα ελληνικά. Makes you think.
Ειχα δουλεψει ενα φεγγάρι στο ελληνικό τμήμα εταιρίας στοιχημάτων και το πρότυπο μας ήταν ο ΟΠΑΠ.
 
Σε διάφορα ενημερωτικά φυλλάδια του Υπουργείου Υγείας (Αυστραλίας) και στα παροικιακά ΜΜΕ, ακούω και διαβάζω, σχετικά με το Covid, περί ατόμων με ανοσοσυμβιβασμό:oops:.
Πφφφ, αυτοί οι ξένοι... δεν περνάνε αυτά σε μας.
o_asumbibastos_1_1979.jpg
 

Earion

Moderator
Staff member
Και πάλι μας ταλαιπωρεί η *Κοιλάδα της Σιλικόνης. Στα σημερινά ΝΕΑ ο Ραφαήλ Μωυσής γράφει άρθρο για την καλιφορνέζικη τοποθεσία και το πώς θα μεταφυτευθεί στην Ελλάδα (Περιβόλι σιλικόνης). Αδυνατώ να πιστέψω ότι ο Ραφαήλ Μωυσής στις σπουδές του δεν συνάντησε ποτέ τον Περιοδικό Πίνακα (παρεκτός κι αν σπούδασε Ασσυριολογία).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Και πάλι μας ταλαιπωρεί η *Κοιλάδα της Σιλικόνης. Στα σημερινά ΝΕΑ ο Ραφαήλ Μωυσής γράφει άρθρο για την καλιφορνέζικη τοποθεσία και το πώς θα μεταφυτευθεί στην Ελλάδα (Περιβόλι σιλικόνης). Αδυνατώ να πιστέψω ότι ο Ραφαήλ Μωυσής στις σπουδές του δεν συνάντησε ποτέ τον Περιοδικό Πίνακα (παρεκτός κι αν σπούδασε Ασσυριολογία).
Ή παρεκτός κι αν είναι να 'ρθει η κανονική Κοιλάδα της Σιλικόνης, οπότε να ξέρουμε να ετοιμαζόμαστε: https://en.wikipedia.org/wiki/San_Fernando_Valley#Adult_entertainment 🤣
 

daeman

Moderator
Staff member
Ή παρεκτός κι αν είναι να 'ρθει η κανονική Κοιλάδα της Σιλικόνης, οπότε να ξέρουμε να ετοιμαζόμαστε: https://en.wikipedia.org/wiki/San_Fernando_Valley#Adult_entertainment 🤣
Πιο πιθανό και εφικτό (και ταιριαστό) το βλέπω να μεταφυτευτεί αυτή παρά του Πυριτίου.

Σαν έξαφνα, ώρα μεσάνυχτ', ακουσθεί
αόρατος θίασος να περνά
με μουσικές εξαίσιες, με φωνές–
την τύχη σου που ενδίδει πια, τα έργα σου
που απέτυχαν, τα σχέδια της ζωής σου
που βγήκαν όλα πλάνες, μη ανοφέλετα θρηνήσεις.
Σαν έτοιμος από καιρό, σα θαρραλέος,
σαν που ταιριάζει σε που αξιώθηκες μια τέτοια πόλι,
Σαν Πορνάντο
 
Last edited:
Εχθές στο κανάλι της Βουλής είχε ένα πραγματικά εξαιρετικό ντοκυμανταίρ για την ιστορία του τηλεσκοπίου, με εξαιρετικούς υποτίτλους (not)...

Εκεί μάθαμε ότι υπάρχει και κατασκοπικό γυαλί (ε μα κι αυτοί οι Άγγλοι, πού να πάει ο νους του ανθρώπου ότι spyglass λέγεται το κυάλι ή μονοκυάλι ή κανοκυάλι, όπως αγαπάτε) και ότι ο γαλαξίας μας ονομάζεται Γαλακτώδης Οδός (τη νιώθω τη μεταφράστρια, κι εγώ σκαλώνω όταν διαβάζω "our galaxy, the Milky Way" γιατί βέβαια δεν μπορώ να πω "ο γαλαξίας μας, ο Γαλαξίας" αλλά είχα μια επιφοίτηση, βρε λέω, κι αν πω απλώς "ο δικός μας γαλαξίας" ή "ο Γαλαξίας μας", με πεζό αρχικό όταν αναφέρομαι στη γενική λέξη για τους γαλαξίες και με κεφαλαίο αρχικό όταν αναφέρομαι στο κύριο όνομα του δικού μας; δε μου κατέβηκε η έμπνευση να αυτοσχεδιάσω για το όνομα, προφανώς δεν είμαι τόσο δημιουργική όσο η συνάδελφος).

Επίσης γνωρίσαμε τον περίφημο Άραβα σοφό Αλ Χέιθαμ (δεν έχω απαιτήσεις για Αλχαζέν αλλά έστω Αλ Χάιταμ βρε παιδί μου) και τον Γάλλο φωτογράφο Ντεγκέρ (το γεγονός ότι λέμε νταγκεροτυπία, που επίσης υπήρχε στους υπότιτλους, και όχι ντεγκεροτυπία, μάλλον δεν την έκανε να υποψιαστεί ότι τον λένε Νταγκέρ). Συνάδελφε, ένα μυστικό: το γεγονός ότι τα ονόματα τα προφέρουν αγγλόφωνοι έτσι όπως τα προφέρουν, δεν σημαίνει ότι πήραν ξαφνικά όλοι οι άνθρωποι του κόσμου αγγλική υπηκοότητα. Αν δηλαδή έβλεπες Chatzichristos θα έγραφες "Τσατζικρίστος" και όχι Χατζηχρήστος;

Και κάπου εδώ να πούμε πάλι για τις ευθύνες των εταιρειών υποτιτλισμού που προσλαμβάνουν όποιον να 'ναι για τρεις πεντάρες και των καναλιών που αδιαφορούν παντελώς για όλ' αυτά, αρκεί να γίνεται η δουλειά όσο πιο οικονομικά...

Βασανίζομαι...
 
Last edited:
Μια γουστόζικη γλωσσική γκάφα διέπραξε ο δημοσιογράφος Χρήστος Μιχαηλίδης σε άρθρο του στο Πρόταγκον για τη διεκδίκηση των γλυπτών του Παρθενώνα.
Γράφει:
«Ο Επίτροπος για την Προώθηση του Ευρωπαϊκού Τρόπου Ζωής έχει χάσει τα his marbles», γράφει στο Τwitter ο @JamesCrisp6. Και δεν εννοεί βέβαια τα Γλυπτά του Παρθενώνα, αλλά τους… όρχεις του Μαργαρίτη! Είναι ένα αισχρό λογοπαίγνιο που εμφανίζεται κάθε φορά, κυριολεκτικά κάθε φορά, που θα προκύψει το θέμα αυτό. Και το χειρότερο απ’ όλα είναι ότι ο πολύ βρετανικός (very British) Τύπος, έστω και δια της απλής αναπαραγωγής αυτής της εξυπνάδας του όποιου Τζέιμς Κρισπ, συντηρεί και ενθαρρύνει.

Αλλά βέβαια όταν οι Βρετανοί λένε ότι κάποιος has lost his marbles δεν εννοούν ότι... έχει χάσει τα αρχίδια του αλλά ότι έχει χάσει τα λογικά του, ότι του έστριψε η βίδα, ότι παραλογίζεται.

Είναι περίεργο που ο ΧΜ ενω έχει ζήσει χρόνια στο Λονδίνο κάνει ένα τόσο στοιχειώδες λάθος.

 

nickel

Administrator
Staff member
Περίεργα κενά κουβαλάμε στις γνώσεις μας. Η αργκοτική σημασία του marbles δεν υπάρχει καν στα σοβαρά λεξικά και ομολογώ ότι δεν ξέρω ούτε πόσο διαδεδομένη είναι πια ούτε σε ποια πλευρά του Ατλαντικού. Αλλά, στις προσπάθειες να βρεθεί η προέλευση της έκφρασης lose one's marbles, μόνο στα αρχίδια και την απώλειά τους δεν αναζητήθηκε (αυτή η προέλευση). Πού του ήρθε του Χ.Μ. να το σκεφτεί έτσι, δεν ξέρω. Όλοι όλο κάτι χάνουμε... :cool:

 
Είναι ο ίδιος Χρήστος Μιχαηλίδης που έγραφε παλιά στην Ελευθεροτυπία, και μας φιλοδωρούσε τακτικά με σειρά τέτοιες και άλλες γκάφες;
 
Είναι ο ίδιος Χρήστος Μιχαηλίδης που έγραφε παλιά στην Ελευθεροτυπία, και μας φιλοδωρούσε τακτικά με σειρά τέτοιες και άλλες γκάφες;
Ο ίδιος είναι.
 

nickel

Administrator
Staff member
Best wishes to the people of Greece on the 200th anniversary of the Greek Revolution. The UK was proud to play its part in the establishment of the modern Greek state and I greatly value the friendship that exists between our people today. Boris Johnson on Twitter

Κακόμοιρη δοτική, τι τραβάς κι εσύ... (Όχι, δεν το είπε έτσι ο Μπόρις. Αυτός τις ξέρει τις δοτικές του. Προσθέτω το πρωτότυπο αποπάνω.)

Με την ευκαιρία: Εκείνο το «ήταν περήφανο να παίξει» είναι αγγλισμός, έτσι; Εμείς θα λέγαμε «Είναι περήφανο που έπαιξε...».

επιτηεπετειο.jpg
 
Με την ευκαιρία: Εκείνο το «ήταν περήφανο να παίξει» είναι αγγλισμός, έτσι; Εμείς θα λέγαμε «Είναι περήφανο που έπαιξε...».

Κατάφωρος και αντιαισθητικός αγγλισμός μου φαίνεται... Το αστείο είναι ότι το google translate ούτε τη δοτική δίνει ούτε αυτό το πράγμα με το "να".

edit: Παρ' όλα αυτά, το ΜΗΛΝΕΓ αναγνωρίζει σύνταξη με το "να":

(με ουσιαστική αιτιολογική πρόταση που εισάγεται με το «που» ή με το «να» ή και με χρονική πρόταση στην οποία υπολανθάνει το αίτιο)
Είμαι περήφανος που τα κατάφερα να πετύχω στον διαγωνισμό
Νιώθει πολύ υπερήφανος που του έγινε η τιμή να συμμετάσχει σ’ αυτή τη μεγάλη εκδήλωση
Είμαστε υπερήφανοι να προσφέρουμε στους πελάτες μας την καλύτερη ποιότητα

Ο πατέρας μου ήταν πολύ περήφανος όταν έμαθε ότι έγινα καθηγητής πανεπιστημίου

Παρ' όλα αυτά (δις), έχουμε 7.510 γκουγκλιές για "περήφανος να" και 484.000 για "περήφανος που", με μια πρώτη βιαστική ματιά.
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ αναρωτιέμαι αν ο Μπόρις θέλει να πει «The UK is proud to have played», το ΗΒ είναι περήφανο που έπαιξε, πράγμα που θεωρώ πιθανότερο, ή «The UK was proud at the time to play», το ΗΒ ήταν περήφανο που έπαιξε / με περηφάνια έπαιξε... (που και πάλι δεν θα το έλεγα «ήταν περήφανο να παίξει»).
 
«The UK was proud at the time to play», το ΗΒ ήταν περήφανο που έπαιξε / με περηφάνια έπαιξε... (που και πάλι δεν θα το έλεγα «ήταν περήφανο να παίξει»).
Κι εμένα τριγύρισε στο μυαλό μου αυτή η απορία, εξαιτίας αυτού του "was", αλλά διάλεξα τη δεύτερη απάντηση. :)
 
Σήμερα σουρεαλίστηκα αγρίως. Μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει πώς μπορεί γκένεν αυτό;

File system issues | Invalid metadata | C:\Windows\Sttray64.exe | The file system record says this file was modified before it was even created
 

Zazula

Administrator
Staff member
Σήμερα σουρεαλίστηκα αγρίως. Μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει πώς μπορεί γκένεν αυτό;

File system issues | Invalid metadata | C:\Windows\Sttray64.exe | The file system record says this file was modified before it was even created
Πολύ απλό· αντιγράφτηκε από αλλού (η ημερομηνία δημιουργίας είναι αυτή), ενώ είχε ήδη τροποποιηθεί εκεί που βρισκόταν (η ημερομηνία τροποποίησης δεν μεταβάλλεται με την αντιγραφή). Ενδεικτικό παράδειγμα από δικό μου αρχείο:
modified_b4_creation.png
 
Top