...
Χρόνια πολλά και διαλεχτά, καλοδιαφεντεμένα
χρόνια καλά, χαρούμενα, καλομεταφρασμένα!
Να 'χετε λέξεις εύκαιρες και καλοδιαλεγμένες
πάντα να 'ναι στην ώρα τους και καλοπληρωμένες
Λερναιότητες.
Θου, κύριε, φυλακήν τω στόματί μου και θύραν περιοχής περί τα χείλη μου.
Ελληνοβαρεμένοι μαϊντανοί, οι συντριπτικά περισσότεροι χωρίς καμία επιστημονική σχέση με το αντικείμενο.
Μεταξύ αυτών, Πλεύρης και αδελφός Αδώνιδος. Αυτό φτάνει.
Αντιγράφω από το ιστολόγιο του...
«Όντας θα με πηγαίνουνε στης εκκλησιάς την πόρτα
να βγάλεις μια ψιλή φωνή να μαραθούν τα χόρτα»
«Όντας θα με σηκώσουνε τέσσερα παλληκάρια,
Να κρούεις το κεφάλι σου με πέτρες, με λιθάρια.
Όντας θα με περάσουνε από το μαχαλά σου,
Έβγα κρυφά απ’ τη μάνα σου και τράβα τα μαλλιά σου.
Όντας θα με...
Ό,τι γύρευαν οι πιγκουίνοι στο Λουξεμβούργο· βλ. #2, Le Pap(u)a Pingouin. :p
Τι γύρευαν οι Άγγλοι -και οι Γάλλοι και οι Ισπανοί- στα Φόκλαντ είναι μια άλλη ιστορία.
...
Περιέργως, το προφανές "facebook phobia" δίνει μόνο 183 γκουγκλίσματα (ένα από αυτά στο urban από το 2010) συν το επίθετο "facebook phobic" με 164, ενώ το συντετμημένο "fb phobia" μόνο 149. Αφοβία.
Παρέμπ, εγεννήθη αυτοίς νέος όρος, λατινοελληνικό υβρίδιο, το visiolibrophobia, πολύ πομπώδες...
...
perhaps heretically: ίσως αιρετικά (adv.) / perhaps heretical (view): ίσως αιρετική άποψη (adj.)
heresy! (excl.): αιρετικό! αιρετική! αιρετικός!
The metaphorical sense of "heretic" and its derivatives in English is almost identical to that of αιρετικός where the former came from. They just...
...
I'm stepping up to the plate, although it's not difficult at all, serving it all ready on a platter: step up to the plate.
It's not silver, mind you, but it'll serve. :-)
Btw, stepping down from the plate and jumping into the platter: on a platter = στο πιάτο.
ΦΡ στο πιάτο, για κτ. που...
Κατέω, δεν εκάτεχες, για τούτο είπα σου το. Πέμπω, έπεμπα, να πέψω θέλω (μέλ.), έπεψα. Επέψανέ μου το πεσκέσι.
Πέμπτη πέφτει ο πεύκος κάτω, αλλά στην Κρήτη, Πέφτη πέφτει ο πεύκος κάτω.
Αυτό κατά τόπους, βέβαια, όχι παντού και πάντα. :-)
Μα ναι, γενικότερα το έγραψα. Αλλιώς, σε παιδική σειρά, το «έρεισμα» είναι μάλλον υπερβολή, ενώ η «άγκυρα» μεταφέρει πιο εύκολα το νόημα με την εικόνα της.
«Πέψε», χωρίς μ, θα το έλεγε Κρητικός ή Κρητικές σ' αυτή τη στροφή:
Το «πέ-μ-ψε» στ' αυτιά και το στόμα Κρητικού θα φάνταζε αταίριαστο —σαν αχρείαστος ευπρεπισμός όπως γράφουν πολλοί στους στίχους αυτούς, ευνόητα, από το «πέμπω» και την κλίση του γενικά, όχι όμως διαλεκτικά— και ξένο, έξω απ'...
2.000 words x 2:
χώρια: not to mention / let alone | in addition to
2. εκτός από , χωρίς να υπολογιστεί, αφού αφαιρεθεί κάποιος ή κτ.: Είναι δέκα άτομα, χώρια τα παιδιά. Ήταν μεγάλη η ταλαιπωρία της αρρώστιας, χώρια τα έξοδα για τους γιατρούς. Δεν πήγα στο θέατρο γιατί δεν είχα χρόνο, χώρια...
That's great! But it refers to ship engineering officers; I doubt that the other, "learned" ones would deign to use it in earnest. Not many of them, anyway.
Of course you can google it: "μηχανικίνα". But the results are meagre, only 25, although I see a few of them with an adjective or a defining noun, too, like "χημική μηχανικίνα" and "αρχιτεκτόνισσα μηχανικίνα". I like them —just as I liked the signified back in my heyday :-) — but they are indeed...