...
Half of this and half of that:
Έκανε τους αγγέλους να κλαίνε. (continuously or repeatedly)
Verb in past tense (she made) + object in accusative (the angels) + present tense subjunctive (weep)
or
Έκανε τους αγγέλους να κλάψουν. (single instance)
Verb in past tense (she made) + object in...
...
Here's another one for you: Πώς μεταφράζεται το "Τώρα πια" στα αγγλικά;
Sorry for this, but I can't resist the vocative comma variation that perfectly describes your frustration :-) :
Από τα πολλά που μου 'χεις καμωμένα
δε σε θέλω, πια, δε σε θέλω, πια
τα σωθικά μού τα 'χεις μαυρισμένα
δε...
...
Στα υπόψη και ο ντόρος, που λέγεται και για θετική και για αρνητική δημοσιότητα και σχόλια:
2. ο θόρυβος, οι συζητήσεις, τα σχόλια, θετικά ή αρνητικά, που προκαλεί ένα γεγονός: H δίκη / η θεατρική παράσταση / το βιβλίο έκανε μεγάλο ντόρο.
...
Slang – and its 1,700 terms for sex – speaks volumes about us
The most creative kind of communication obeys no rules, writes Jonathon Green
There are 130,000 words and phrases in my database of slang. Look at the vocabulary contained within, and it’s immediately obvious this is not a...
...
Δεν ξέρω τι θα πει «γιαρούμπι» παρότι κι εγώ το τραγουδούσα μικρός όπως το 'χα ακούσει από την Πόπη Αστεριάδη:
αλλά πάντως ο ελληνικής καταγωγής Michel Dimitri Calvocoressi, που έγραψε το λιμπρέτο για το έργο του Μορίς Ραβέλ «Cinq mélodies populaires grecques» βασισμένο σε λαϊκές...
ΤΟ ΒΑΦΤΙΣΜΑ ΤΩΝ ΓΑΤΩΝ
Το να βαφτίζεις τα γατιά, έχει μια δυσκολία…
Δεν είναι επιπόλαιη κι ανάλαφρη ασχολία
Καθόλου δεν τρελάθηκα, και δεν το λέω αστεία:
Κάθε μια Γάτα, ΟΝΟΜΑΤΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΤΡΙΑ!
Ένα, να τη φωνάζουμε στην οικογένειά της
Ας πούμε, Βίκτωρ, Αύγουστος, Τζωρτζίνα, Ιπποκράτης,
Ας...
+1. Μας το φόρεσαν οι τράπεζες (εκτός απ' όλα τ' άλλα):
H νέα, προπληρωμένη και επαναφορτιζόμενη Κάρτα από την Alpha Bank, η οποία σας επιτρέπει να πραγματοποιείτε αγορές έως το ύψος του ποσού με το οποίο την έχετε «φορτίσει».
https://www.alpha.gr/page/default.asp?id=143&la=1
Η Prepaid VISA...
In order to connect it with angels' share, perhaps I'd go with το μοιράδι του διαβόλου, using a colloquial, informal word for share, like cut is used in English. Or even του διαόλου μερτικό.
Το μερτικό μου απ' τη χαρά
το παίρνουν οι αγγέλοι
αυτοί το πίνουν στ' αψηλά
διαβόλοι στο βαρέλι
...
No parallel term that I know of —since locally produced liquor in Greece (i.e. τσίπουρο or ρακή, commonly) is usually not stored in wooden casks— but I would gladly translate it literally as μερίδιο των αγγέλων. Once explained, me likes the image it conveys.
Μασάει η καμήλα ταραμά; Αντέχει πολλά του γαϊδάρου η καμπούρα.
It's a paradigm shift, you know; it'll pass eventually, but in the meantime we're being mean all the time. :-)
But one last straw, they'll say, broke the donkey's back.
Το «μιλάω με το να προσέχω» σε ποια γλώσσα κατατάσσεται; Στα ιαπωνικά ίσως, γιατί ελληνικά δεν είναι αυτό το πράμα (ποιος ξέρει; μπορεί αυριομεθαύριο να είναι, αλλά σήμερα όχι) ή τουλάχιστον δεν σημαίνει «μιλάω προσεκτικά» —ή, έστω, δεν είναι τόσο διαδεδομένο σήμερα ώστε να χρησιμοποιείται σαν...