Search results

  1. Duke_of_Waltham

    Βαθύς - βαθιού / βαθύ – ή μήπως τίποτα;

    …μηδενός εξαιρουμένου, ούτε του Πλατέος Ημαθίας. Το λανθασμένο «βαρέως οχήματος» βγάζει πολλαπλάσια γουγλοευρήματα από το ορθό «βαρέος οχήματος»… Σαφώς επηρεάζεται ο κόσμος από το επίρρημα «βαρέως», αν και φαντάζομαι δεν βοηθάει και ο πληθυντικός «βαρέων [π.χ. βαρών]». Τόσο σπάνια που βλέπω το...
  2. Duke_of_Waltham

    Τα εφήμερα

    Αμ δεν τις βαράνε απλώς τις καμπάνες· υπάρχει ολόκληρη τέχνη από πίσω: https://en.wikipedia.org/wiki/Change_ringing Όχι «Κεντρικό Συμβούλιο Κωδωνοκρουστών»;
  3. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ναι, διόρθωσα το σχόλιο: όντως το είπαν αυτό στο βίντεο. Έλα όμως που πηγαίνω εκεί σχεδόν κάθε Αύγουστο και δεν είδα ποτέ χιόνι… Οι δικές μου φωτογραφίες δεν είναι καλές, όμως ρίξτε μια ματιά εδώ αν θέλετε: εικόνες από την ετήσια λειτουργία στις 20 Ιουλίου. (Ναι, ανεβαίνει παπάς κάθε χρόνο...
  4. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αλλού γελάνε για άρθρο που έβαλε φωτογραφία από τα Μετέωρα, λες κι εκείνος που την έβαλε δεν διάβασε το άρθρο ούτε είδε περισσότερο από τα πρώτα δευτερόλεπτα του βίντεο. Τα περί «παγετώνα που δεν λιώνει ποτέ», πάλι, τα λέει όντως στο βίντεο (βιάστηκα κι εγώ να σχολιάσω), όμως δεν ξέρω τι βάση...
  5. Duke_of_Waltham

    single (for emphasis) = [δεν μεταφράζεται]

    Για το δεύτερο παράδειγμα θα μου ερχόταν εύκολο να δώσω έμφαση με ένα «χωρίς εξαίρεση». Στο πρώτο παράδειγμα όχι τόσο, αλλά κάτι σε «χωρίς αμφιβολία» (ή ίσως «χωρίς υπερβολή») κάνει την ίδια δουλειά. (Συμφωνώ ότι το single με αυτή την έννοια ουσιαστικά δεν μεταφράζεται, και απλώς δίνουμε έμφαση...
  6. Duke_of_Waltham

    15 χρόνια της Λεξιλογίας: Καιρός να τα μαζεύουμε…

    Και ειδοποιήστε έγκαιρα, διότι κάποιοι μένουμε μακριά! Χρόνια πολλά, λοιπόν!
  7. Duke_of_Waltham

    H κατάσταση των πραγμάτων στην ελληνική λεξικογραφία

    Κι εγώ το ίδιο… Το ΜΗΛΝΕΓ όμως το παρέβλεψα, και κακώς· 5€ τον χρόνο είναι αυτά.
  8. Duke_of_Waltham

    Jupiterian president

    Σίγουρα δεν τη λες «jovial presidency»… Αντιθέτως, έτσι όπως πηγαίνουν τα πράγματα, ίσως να καταλήξει σε κάτι πιο saturnine, και σε αρκετές περιπτώσεις mercurial — αν και η συγκεκριμένη προεδρία δεν είναι τόσο martial όσο κάποιες άλλες.
  9. Duke_of_Waltham

    (air) drone = δρόνος (νεολογισμός για το ιπτάμενο όχημα)

    Κόπτεται πάντως να μας πει για τα κόπτερα…
  10. Duke_of_Waltham

    της λέξης-κλειδί ή της λέξης-κλειδιού;

    Αν ακολουθήσουμε τη διάκριση μεταξύ του «ένα μπουκάλι κρασί» (όπου δίνεται έμφαση στο περιεχόμενο) και του «ένα μπουκάλι (του) κρασιού» (όπου δίνεται έμφαση στο είδος του δοχείου), θα έλεγα ότι πρέπει να το εκλάβουμε ως μονάδα μέτρησης χωρητικότητας πιάτων. Τα 125 γρ. σπαγγέτι Νο. 6 θα ήταν...
  11. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Προφανώς κάποιος σκέφτηκε τα πλήθη τουριστών που επισκέπτονται κάθε χρόνο την Κοιλάδα των Πεταλούδων, και σκέφτηκε να κάνει κάτι παρόμοιο για το συγκριτικά άγνωστο όρος Όλυμπος. (Ίσως όμως θα ήταν προτιμότερο το «Plateau of the Mousses»… Έχει καλό φαγητό στα καταφύγια, αλλά τα γλυκά δεν είναι...
  12. Duke_of_Waltham

    compute ως ουσιαστικό

    Ουπς! Μου ξέφυγε το σχόλιο πάνω από την εικόνα, Ζάζουλα· ακριβώς το ίδιο πράγμα λέμε.
  13. Duke_of_Waltham

    compute ως ουσιαστικό

    Αν κατάλαβα καλά, το λήμμα δείχνει τονισμό όπως του ρήματος, με εξαίρεση την πρώτη (απαρχαιωμένη) σημασία όπου δείχνει να προκύπτει πιο άμεσα από το λατινικό computus, που απ' όσο ξέρω όντως τονίζεται στην πρώτη συλλαβή (από αγγλόφωνους, τουλάχιστον). Από 'κεί και πέρα, η διάκριση από το ρήμα...
  14. Duke_of_Waltham

    high maintenance ~ δαπανηρό, απαιτητικό;

    Είχαν και τότε λοκντάουν; Οπωσδήποτε μας βγαίνει πιο φτηνά μια βιντεοκλήση των εκατό λεπτών σε σχέση με μια τηλεφωνική κλήση… High maintenance indeed. :D
  15. Duke_of_Waltham

    doula = βοηθός μητρότητας

    Δεν την μπορώ ούτε εγώ τη λέξη… Βέβαια, να το πούμε κι αυτό: είμαστε ο λαός που έκανε τον Σλάβο συνώνυμο με τον σκλάβο και τον διέδωσε στον κόσμο· οι εκατομμύρια Σλάβοι ανά τον κόσμο δεν δείχνουν να έχουν πρόβλημα. Και την ίδια ρίζα βλέπω ότι έχει το τσάο! Που παραπέμπει σε αποχαιρετισμούς του...
  16. Duke_of_Waltham

    de-aging

    Πρέπει να είναι καταραμένη η έννοια της αντιστροφής της γήρανσης, αν σκεφτεί κανείς ότι έχουμε περίπου το ίδιο πρόβλημα με την αναπαλαίωση…
  17. Duke_of_Waltham

    high maintenance ~ δαπανηρό, απαιτητικό;

    Ναι, περισσότερο μου κάνει σε «εντατικής φροντίδας» (ή κάτι παρεμφερές που δεν θυμίζει νοσοκομείο). Για επίθετο, το απαιτητικός είναι το πρώτο που θα σκεφτόμουν.
  18. Duke_of_Waltham

    Το Χρηστικό Λεξικό της Ακαδημίας Αθηνών διαθέσιμο διαδικτυακά

    Άλλαξαν τη γραμματοσειρά στο κύριο λεξικό, ενδεχομένως επειδή τους έστειλα για τα όσα έγραψα παραπάνω, και όντως τώρα εμφανίζονται σωστά τα πολυτονισμένα. Στο παράθυρο των συνδέσμων έχει όμως ακόμα την παλιά, με το ίδιο πρόβλημα. Τους έγραψα και κάτι ακόμα που δεν ανέφερα εδώ: στο κινητό, όταν...
  19. Duke_of_Waltham

    Τα εφήμερα

    Δεν το έψαξες;
  20. Duke_of_Waltham

    κορεό = card stunt, mosaic, choreo

    Αυτό εδώ μοιάζει να κρέμεται από το στέγαστρο του γηπέδου… Πάντως δεν θα ήταν δύσκολο η σημασία της λέξης να επεκτάθηκε από «συντονισμένη επίδειξη καρτών από οπαδούς σε γήπεδο ώστε να σχηματιστεί εικόνα» σε «δημιουργία μεγάλης εικόνας από τη συντονισμένη κίνηση οπαδών στις κερκίδες γηπέδου»...
Top