Search results

  1. Duke_of_Waltham

    Τα εφήμερα

    https://www.polygon.com/23747317/barbie-movie-dreamhouse-set-pink-paint-international-shortage
  2. Duke_of_Waltham

    "έξι" και "έξη"

    Το πετύχαινα τακτικά σε παλιότερα κείμενα, και μου έμεινε η απορία πώς προέκυψε αυτή η ορθογράφηση. (Μου έμεινε επίσης μια σχετική απέχθεια για τα τρία συνεχόμενα ιώτα του εξίμισι: αν και λάθος, το «εξήμισι» μου έμοιαζε πάντα πιο ωραίο. Υπάρχει σχετικό νήμα.)
  3. Duke_of_Waltham

    Ονόματα για καριέρα στην Ελλάδα (και όχι μόνο)

    Και σκεφτόμουν τις προάλλες ότι κάπως έτσι πρέπει να βγήκε ο Σφακιανάκης από τα Σφακιά.
  4. Duke_of_Waltham

    corporate citizenship

    Πέτυχα κι άλλη «ιθαγένεια»: https://www.moneyreview.gr/business-and-finance/international/113377/ayta-einai-ta-epta-pio-misita-brand-names-giati-ta-aporriptoyn-oi-katanalotes/ Τελικά πιστεύουμε ότι διαφέρει η corporate citizenship από την εταιρική κοινωνική ευθύνη; Αυτός είναι ο όρος που...
  5. Duke_of_Waltham

    Ονόματα για καριέρα στην Ελλάδα (και όχι μόνο)

    Κι εμένα μου πήρε λίγη ώρα να το βρω. (Ίσως δύο λεπτά.)
  6. Duke_of_Waltham

    νοσοκομείο = public hospital? No

    Considering that most private clinics are rather smaller than hospitals, that there are only a handful of hospital-sized private establishments in Greece (mostly in major cities, and often specialising on maternity or psychiatric care) and that most hospitals in the country are public, I'd...
  7. Duke_of_Waltham

    κυριώνυμος ημέρα

    Ναι, το δεσποτικός στα ελληνικά δεν έχει αρνητική έννοια όταν αφορά την εκκλησία. Ακόμα και το ίδιο το δεσπότης το χρησιμοποιούν άνθρωποι όπως η γιαγιά μου αντί για μητροπολίτης («λαϊκή χρήση» σύμφωνα με το λεξικό), ενώ το θηλυκό του είναι το δέσποινα, που χρησιμοποιείται για την Παναγία (και...
  8. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Τους ξέφυγε κάτι… Αν και γενικά μου άρεσε ο ιστότοπος των εκλογών: εύχρηστος και χωρίς τεχνικά προβλήματα.
  9. Duke_of_Waltham

    Περί τίνος πρόκειται; = What is this about?

    Σωστό είναι: «Can you tell me what this is about?» Είναι στερεότυπη έκφραση που σημαίνει «τι αφορά αυτό;» Στην αντίθετη περίπτωση θα ρωτούσε κανείς «ποιον αφορά αυτό;»
  10. Duke_of_Waltham

    Lords

    Ακόμα και στην Αγγλία, νομίζω πως το «λόρδοι» (συλλογικά και όχι ως τίτλος μπροστά από όνομα) ταιριάζει περισσότερο στους τελευταίους λίγους αιώνες, όταν ασκούσαν την επιρροή τους στα σαλόνια του Λονδίνου και στους διαδρόμους της Βουλής των Λόρδων, ή απλώς συμπεριλαμβάνονταν σε κοσμικογραφικού...
  11. Duke_of_Waltham

    pan

    Α, πολύ ωραίο άρθρο. Η φράση που μου έκανε τη μεγαλύτερη εντύπωση: Garlic and chopped orégano (wild marjoram) are the seasonings, used as the customer may request. Ορίζει τη ρίγανη ως άγρια μαντζουράνα! Την είχα για πιο γνωστή λέξη, αλλά ίσως να μην ήταν πάντα.
  12. Duke_of_Waltham

    Smaug = Σμάουγκ, Νοσφιστής

    Σαουρόνα η χρυσοφόρος… Τελικά ταιριάζει περισσότερο απ' ό,τι περίμενα με το θέμα του νήματος.
  13. Duke_of_Waltham

    Eurovision 2023

    Εγώ συνήθως παρακολουθώ μόνο τον τελικό, και αποφεύγω ν' ακούσω τα τραγούδια μέχρι τότε. Μόνο τις συμμετοχές που κόπηκαν (μαζί και τη δική μας) κάθισα χθες και είδα, για να μπορώ να εκφέρω γνώμη και να μπω στην κατάλληλη διάθεση. Αυτή που λυπήθηκα περισσότερο που δεν πέρασε ήταν της Γεωργίας —...
  14. Duke_of_Waltham

    Έπεσα πάνω του στο Facebook

    Αυτό θα υπέθετα κι εγώ, μιας και ήταν από παλιά σημαντική διασταύρωση και δεν θα με εξέπληττε αν υπήρχε γραμμή Paddington–Bank. Α, μάλιστα… Ήταν η πρώτη γραμμή αστικού λεωφορείου στο Λονδίνο. At the start of the nineteenth century, there were no buses or railways in London. Instead only...
  15. Duke_of_Waltham

    Georgian, Victorian. Edwardian, Elizabethan,... next?

    Έτσι θα υπέθετα κι εγώ. Τα ευρήματα πάντως είναι ισχνά στο διαδίκτυο, είτε πρόκειται για κάποιο βιβλίο που αναφέρεται στην «καρολιανή δραματουργία» (μετά την ιακωβιανή) είτε για το «Καρολιανό Πανεπιστήμιο της Πράγας» (που συνήθως αποδίδεται ως «Πανεπιστήμιο του Καρόλου»).
  16. Duke_of_Waltham

    Έπεσα πάνω του στο Facebook

    Ναι, αλλά η ομοιότητα δεν είναι απαραίτητα συμπτωματική: ο οίκος των Stewart/Stuart πήρε το όνομά του από τον τίτλο που έφεραν πριν κληρονομήσει τον θρόνο ο έβδομος κάτοχος, ο οποίος τίτλος γραφόταν επίσης (και παραμένει γνωστός ως) Lord High Steward.
  17. Duke_of_Waltham

    Έπεσα πάνω του στο Facebook

    «Ηνίοχος παντοφορείου»! Αρχικά το πέρασα για «παντοπωλείου», και σκέφτηκα ότι έκανε διανομές τροφίμων ο λεωφορειατζής. «Ουεπίγγη» είναι το Wapping;
  18. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Μπορούμε να γράψουμε «Ρόζαλιντ, το γένος Κιούμπιτ», ή ακούγεται περίεργα χωρίς το επώνυμο; (Δεν θυμάμαι κιόλας πώς τα γράφανε αυτά· έχει σαράντα ολόκληρα χρόνια που άλλαξε ο νόμος για το επώνυμο της συζύγου.) Στα αγγλικά βάζουν συνήθως πρώτα τη γυναίκα, μου φαίνεται για να πιάσει το επώνυμο του...
  19. Duke_of_Waltham

    Σύστημα πορείας: τροχοφόρο

    Ουπς! Δεν πρόσεξα ότι ζητείται γερμανική μετάφραση! :oops:
  20. Duke_of_Waltham

    Σύστημα πορείας: τροχοφόρο

    Μου γεννήθηκε η απορία σχετικά με τα υπόλοιπα συστήματα πορείας: τροχοφόρα, ερπυστριοφόρα και τι άλλο; Άρθρο 3, Υ.Α. Δ17α/04/88/ΦΝ 416/1999 (ΦΕΚ 2076/Βʹ 25.11.1999) Όλα τα ΜΕ, ανεξαρτήτως διαστάσεων πορείας, βαρών και συστήματος πορείας (τροχοφόρα, ερπυστριοφόρα, κυλινδροφόρα), πρέπει να...
Top