Search results

  1. I

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ναι, το διάβασα πριν από κανά πεντάλεπτο και η πρώτη αντίδραση ήταν "παρντόν;" . Χάλια μαύρα.
  2. I

    Πώς θα εξηγήσω την ονομαστική και την αιτιατική σε ξένους;

    Κοίτα, τα βιβλία μπορούν να βοηθήσουν μόνο μέχρι ενός σημείου. Αν δεν φτιάξεις τις δικές σου σημειώσεις (αυτό εννοούσα με τις φωτοτυπίες) δεν θα δεις φως. Ο ευκολότερος τρόπος για νέο δάσκαλο (και καμια φορά και για παλιό εδώ που τα λέμε) είναι να πάρεις όλους τους κανόνες από τα διάφορα βιβλία...
  3. I

    muster (Au/NZ)

    Όχι ότι έχω ιδέα από κτηνοτροφία αλλά αυτό που κάνουν στην Αυστραλία μου φαίνεται λίγο πιο περίπλοκο από το μάντρωμα. Δυστυχώς το "μαζωχτής" νομίζω ότι αναφέρεται μόνο σε καρπούς (όπως π.χ. ελιές) και δεν ξέρω αν το "κοπαδιάρης" αναφέρεται σε κάτι παρόμοιο. Και το "σαλαγάω" σημαίνει ότι αρχίζω...
  4. I

    Πώς θα εξηγήσω την ονομαστική και την αιτιατική σε ξένους;

    Μεγάλο και μπερδεμένο ζήτημα, ειδικά αφού δεν έχουν όλοι την ίδια μητρική γλώσσα και απ' ό,τι καταλαβαίνω δεν υπάρχει χρόνος για συστηματική διδασκαλία. Αφού όμως οι πτώσεις είναι πολύ βασικές στα Ελληνικά, μερικές γενικές συμβουλές που με έχουν βοηθήσει στο παρελθόν (εκτός από όσα έχουν...
  5. I

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Κοιτάχτε, υπάρχει και χειρότερο αν και από μαθήτρια που μάθαινε Λατινικά άρα πιο δικαιολογημένο: Η καθηγήτρια προσπαθεί να βοηθήσει τα παιδιά χρησιμοποιόντας ό,τι ήδη ξέρουν. Η εν λόγω ξέρει αγγλικά. Η καθηγήτρια θέλει να βρει η μαθήτρια από μόνη της την μετάφραση του "corpus" και αναφέρει το...
  6. I

    turnout

    Χμμμ, εγώ νόμιζα ότι είναι μια από τις ποζισιόν (η πρώτη). Χμμμ 2 (άλλως edit): Τώρα μπερδεύτηκα. Μπορεί το "ποζισιόν"/"θέση" να αναφέρεται στην όλη στάση και όχι μόνο στα πόδια. Και ξανά μανά edit να μάθω να βιάζομαι: Turn out ή έξω θέση το λένε. Προσπάθησα να κάνω αντιγραφή/επικόλληση αλλά...
  7. I

    Θες να κατουρήσεις; Απόδειξη!

    Χα! Εδώ δεν το έχω πετύχει να πω την αλήθεια (έχω να πατήσω πόδι κανα εξάμηνο τουλάχιστον όμως).
  8. I

    σαν / ως : Συχνότητα χρήσης

    Εγώ τώρα πού ανήκω; Γιατί στα 35 ανήκω στην ηλικιακή ομάδα 25-40, δε μ' έχουν πάρει και τα χρόνια, αλλά και νεολαία δε με λες. Τέλος πάντων, εμένα δε με ξενίζει καθόλου το "σαν".
  9. I

    Τα εφήμερα

    Σωστό κι αυτό. Και νεώτεροι πάντως γκρινιάζουν απ' ό,τι βλέπω :D
  10. I

    Τα εφήμερα

    Ν' αρχίσουν τα όργανα γιατί: α) Μιλάμε για χάλια προϊόντα τα Athenos. Και πού να δείτε τι νομίζουν για φέτα οι έρμοι οι Αμερικάνοι (οι περισσότεροι). Σε πιάνει μια μελαγχολία! Το μόνο που είναι χειρότερο είναι οι πίτες για σουβλάκι. Πίκρα. β) Γιατί, εκτός από τις 2 πρώτες εβδομάδες που ήρθε το...
  11. I

    In pressing home his contention

    Εμένα αγγλισμός δεν μου φαίνεται, αλλά, αν κάτι με ξενίζει κάπως είναι το ότι εμπεριέχει το επίθετο "λογικός". Όπως το βλέπω εγώ, το "λογικό άλμα" μεταφράζεται σε "αφού Α=Β άρα Α=Γ" χωρίς απόδειξη ότι Β=Γ. Το "leap of faith" όμως σημαίνει πως κάποιος, χωρίς την παραμικρή απόδειξη, χωρίς να...
  12. I

    divestment: Δεν τους άρεσε η μετάφραση του υπουργείου Εξωτερικών

    Μια γρήγορη ιντερνετική αναζήτηση (greece memorandum divestment), ανάμεσα σε άλλα σχετικά αποτελέσματα μου έδωσε αυτό. Δεν το κόβω φυσικά ότι σ' αυτό αναφέρεται αφού δεν είμαι στο μυαλό των συντακτών :)
  13. I

    The Marriage of Sexism and Islamophobia; Re-Making the News on Egypt

    Κι εγώ όπως η Palavra το διαβάζω το κείμενο. Σε κανένα σημείο δεν λέει ότι η σεξουαλική κακοποίηση είναι εντάξει μια και συμβαίνει παντού. Όπου και να συμβαίνει είναι καταδικαστέα. Το να το κάνεις παντιέρα για πολιτικούς λόγους είναι απαράδεκτο.
  14. I

    Ημερομηνίες

    Η μετάφραση του πτυχίου μου πάντως εδώ στο Αμέρικα έχει όλες τις ημερομηνίες στην Αμερικάνικη μορφή. Έγινε από Αμερικάνο διαπιστευμένο μεταφραστή. Σχεδόν δηλαδή γιατί είμαι τσίπισσα και μου ήρθε πιο φτηνά να κάνω εγώ την μετάφραση κι αυτοί την επιμέλεια. Ευτυχώς σαν καλό pack rat (πώς...
  15. I

    Translating Cavafy

    Τώρα εμένα γιατί θα μου άρεσε περισσότερο ένα "And we are going to talk about Lacedaemonians?"
  16. I

    Is 'ignorami' used only by ignoramuses?

    Ελαφρώς άσχετο ίσως αλλά δεν μπόρεσα ν' αντισταθώ.
  17. I

    "Η ακροδεξιά κατοχική κυβέρνηση" και άλλες διατυπώσεις που διχάζουν

    Κατ' εμέ η βασική διαφορά μεταξύ μιας στήλης όπως π.χ. του Στάθη και ενός δελτίου ειδήσεων, είναι πως στην πρώτη ο συγγραφέας δικαιούται να εκφράζει την γνώμη του και αυτό περιμένει ο αναγνώστης, ενώ στο δεύτερο θα περίμενε κανείς να ακούσει ειδήσεις. Όταν λοιπόν ο οποιοσδήποτε λέει ό,τι κουλό...
  18. I

    Νόμος και Τάξη: Νέα Επεισόδια

    Μ' αρέσει που οι κακοί διαδηλωτές φωνάζουν "Freedom! Freedom!". Φτου τους! Παλιοχαρακτήρες!
  19. I

    the baggage of empire = οι αποσκευές της αυτοκρατορίας

    Καλώς ήρθες στο φόρουμ Ευγενία (από μια επίσης νεοφώτιστη) . Είσαι εντελώς σίγουρη ότι μιλάμε για εθνική περηφάνια κλπ και όχι για κάτι άλλο; Γιατί εμένα το μυαλό μου πάει περισσότερο προς τα βάρη ή την ευθύνη ή τις προϋπάρχουσες αντιλήψεις ή κάτι τέτοιο (αρνητική έννοια). Το συγκείμενο;
  20. I

    Chemeketa = Σεμέκετα, Τσεμέκετα

    Εγώ σ' αυτό και σε κάμποσα άλλα (το γκούκλισα) "Σεμέκετα" ακούω. Αν χρειάζεσαι την αρχική προφορά της λέξης να ρωτήσω αλλά θα πάρει λίγο χρόνο.
Top