Search results

  1. I

    hootenanny

    Καταχρηστικώς "πανηγύρι" (με τον τόνο όπου θέμε); Edit: Να εξηγούμαι για να μην παρεξηγούμαι: Το "πανήγυρις/πανήγυρη" είχα στο νου όταν πέταξε την μπαρούφα για τον τόνο.
  2. I

    Τα εφήμερα

    Όταν λέμε δημοκρατία δεν εννοούμε ντε και καλά δημοκρατία! Δηλώσεις της Ros-Lehtien : (Πηγές υπάρχουν πολλές, όπως αυτή που προσπαθεί να το καμουφλάρει το θέμα, και αυτή που δεν προσπαθεί). Η έντονη γραφή δική μου.
  3. I

    Το λιβάδι με τους μαργαρίτες

    Υπάρχει και η προφορά -που εγώ την ξέρω μόνο απ' το Λιτόχωρο (δεν ξέρω πόσο διαδεδομένη είναι) - του αρσενικού άρθρου στην ονομαστική. Το "ο" γίνεται "ι". Κι έχεις και την σπιτονοικοκυρά που όλο για τους γιούς της μιλάει και να σου "Ι Γιώργ'ς" και να σου "ι Κώστ'ς" και εσύ να έχεις βρώμικο μυαλό...
  4. I

    Three-Self Patriotic Movement

    Το Αυτενέργεια πολύ μ' αρέσει.
  5. I

    direct = νταϊρέκτ ή ντιρέκτ;

    Να πω ότι οι Αμερικάνοι έχουν πολύ πιο συγκεκριμένη ιδέα για το τι αποτελεί πουτίγκα. Ενενήντα τοις εκατό είναι αυτό που οι Άγγλοι λένε custard. Το άλλο δέκα είναι "bread pudding" και "rice pudding". Το "jello pudding" δεν θέλω ούτε να το σκέφτομαι. Αυτοί όμως το σκέφτονται οι άτιμοι.
  6. I

    direct = νταϊρέκτ ή ντιρέκτ;

    Εδώ στο Μίσιγκαν (γιατί για όλη την Αμερική δεν μπορεί να μιλήσει κανείς), όπου οι περισσότεροι χρησιμοποιούν την θεωρούμενη ως "στάνταρ" Αμερικάνικη προφορά, χρησιμοποιούν και τα δύο.
  7. I

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    http://www.youtube.com/watch?v=kb9yhhflmvY
  8. I

    μακαριστός (μακαρίτης, μεταστάς) = the late... of blessed memory

    Κοντά αλλά όχι ακριβής μετάφραση είναι και το "dearly departed" νομίζω. Αν θέλει κάποιος να αποφύγει το σκέτο "late" (εγώ πάντως δεν το αποφεύγω).
  9. I

    communal

    Χμμμ. "Ομαδικότητα της εμπειρίας"; Πολλές γενικές;
  10. I

    communal

    Το "κοινωνική εμπειρία" δεν μας κάνει;
  11. I

    like

    Δες αν σου κάνει κάτι από αυτά. Εκτός από το "έτσι" που μπαίνει σχεδόν παντού (όχι όμως και σαν το "like") που προαναφέρθηκε δεν έχω παρατηρήσει κάποιο άλλο που να είναι τόσο πασπαρτού από τότε που μου έσπαγε τα νεύρα το ας/να πούμε. Δεν είμαι Ελλάδα όμως οπότε μπορεί να έχω χάσει κάτι. Edit...
  12. I

    transhistorical = υπεριστορικός, διιστορικός

    Είναι κάποια χρονάκια από τότε που ήμουν στο Παν/μιο αλλά νομίζω "διαϊστορικός" το λέγαμε. Edit: Από ό,τι είδα στο διαδίκτυο το "υπεριστορικός" είναι πολύ διαδεδομένο όμως.
  13. I

    perceived wisdom

    Κι όμως, το "διαφαινόμενη" ή το "διαβλεπόμενη" είναι, κατά την γνώμη μου, σαφώς καλύτερα του "αντιληπτή". Δεν είναι κακό το "αντιληπτή", αλλά δεν εμπερικλείει όλες τις έννοιες/αποχρώσεις του "perceived" σ' αυτή την περίπτωση. Όσο για την γενικότερη ερώτηση, θα έλεγα ότι η μετάφραση εξαρτάται...
  14. I

    Το Χόμπιτ

    Και το πρωτότυπο αυτής της εκπληκτικής μετάφρασης: "Chip the glasses and crack the plates! Blunt the knives and bend the forks! That's what Bilbo Baggins hates - Smash the bottles and burn the corks! Cut the cloth and tread on the fat! Pour the milk on the pantry floor! Leave the...
  15. I

    διαρρηγνύω τα ιμάτιά μου, σκίζω τα ρούχα μου = rend one’s clothes / garments | protest vehemently

    Και το "rant and storm" παίζει ως μετάφραση σωστά; Δεν είναι κατά λέξη αλλά αποδίδει το νόημα.
  16. I

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Hot shoes είναι (τσέκαρα την αρχική σελίδα του Χόντου :o Δεν πάω καλά). Το 'ξερα πάντως ότι δεν είναι hoes (το μόνο που μου 'ρχοταν στο μυαλό). :o :o It bag
  17. I

    Πώς μεταφράζουμε αν είναι ασαφές το πρωτότυπο;

    Εγώ είμαι με την ομάδα του κόσμου όχι του μυαλού. Καταλαβαίνουμε ελάχιστα από όσα συμβαίνουν γύρω μας, και μέσα στην άγνοιά μας είμαστε ευτυχισμένοι με την θέση που καταλαμβάνουμε στο σύμπαν (τόσα ξέρουμε τόσα καταλαβαίνουμε). Όταν μάθουμε και καταλάβουμε τι συμβαίνει γύρω μας (ειδικά άμα...
  18. I

    odd man out

    Ελπίζω να επιτρέπεται (αν όχι συγνώμη!) Και άθεο θα μπορούσαμε να το πούμε πάντως. (Aγενές άθεο όμως. Εγώ, ακόμα κι όταν με κόβει λόρδα περιμένω τα πεθερικά και το υπόλοιπο σόι του συζύγου να τελειώσουν την προσευχή τους. Είμαι καλό παιδί εγώ. :D )
  19. I

    odd man out

    Ή και αλόγα, φοράδα, μουλάρι :)
  20. I

    odd man out

    Ουπς! Συγνώμη, κατάλαβα το "λογοπαίγνιο" με την στενότερη έννοια της λέξης, α λά ΛΚΝ ένα πράμα. Χμμμ, σαν φάλτσο αηδόνι, σαν αργός λαγός, σαν αλογάκι του διαβόλου, σαν κουτή αλεπού, σαν τεμπέλικο μυρμήγκι. Σαν Αρσακειάς/καλόγερος σε άφτερ, σαν τσιπούρα στον Όλυμπο, σαν φώκια στην Σαχάρα, σαν...
Top