Search results

  1. dharvatis

    mortality rate = δείκτης θνησιμότητας / case fatality rate = δείκτης θνητότητας

    To case fatality risk θα ήταν ιδιαίτερα προβληματικό: ούτε το «κίνδυνος θνητότητας» ούτε η «πιθανότητα θνητότητας» βγάζουν νόημα, αφού η θνητότητα είναι ήδη μια τιμή πιθανότητας. Αν με ανάγκαζαν να το μεταφράσω, ίσως κατέληγα στο «αναλογικός κίνδυνος θανάτου» (με την απαραίτητη επεξήγηση...
  2. dharvatis

    mortality rate = δείκτης θνησιμότητας / case fatality rate = δείκτης θνητότητας

    Πολύ καλή ερώτηση. Μου φαίνεται ότι το συγκεκριμένο άρθρο δεν κάνει διάκριση μεταξύ των τριών όρων, αλλά τους θεωρεί συνώνυμους και προσπαθεί να βρει τον καταλληλότερο από τους τρεις. Αν κατάλαβα καλά προκρίνει το risk, αλλά δεν νομίζω ότι θα μιλούσαμε ποτέ για «κίνδυνο θνητότητας» στα ελληνικά.
  3. dharvatis

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ναι, ήταν το αστείο του: πρόφερε το Report κάπως σαν το rapport, ώστε να ταιριάζει με το επώνυμό του :-)
  4. dharvatis

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Είναι αυτό που μπέρδεψε τον μεταφραστή - δεν ήξερε τι σημαίνει mach, δεν κατάλαβε την απλούστατη πρόταση, μόνο έψαξε στο Google για mach4 και βρήκε αυτό το άσχετο πρόγραμμα λογισμικού. Όσο για τον Colbert, δεν τον έχω ακούσει ποτέ να το προφέρει «Colbert» (παλιότερα μάλιστα είχε την εκπομπή The...
  5. dharvatis

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Μάζεψα λίγα αλλά σοβαρά μεταφραστικά λάθη από βιβλίο που διάβασα πρόσφατα - το οποίο κατά τα άλλα ήταν πολύ καλομεταφρασμένο, γι' αυτό και μου έκαναν εντύπωση τα λάθη: - Δεν είναι δύσκολο να βρει κανείς ότι ο Steven Colbert προφέρει το όνομά του γαλλοπρεπώς, Κολμπέρ, και όχι «Κόλμπερτ». - Δύο...
  6. dharvatis

    backronym, bacronym = αντακρώνυμο

    NASA is serious about its space station crew members exercising in orbit, but that doesn’t mean the agency can’t have a little fun along the way. That’s why a treadmill engineers had called simply T-2 for more than two years is suddenly famous as the Combined Operational Load-Bearing External...
  7. dharvatis

    welder

    I'm not sure, but I think that σιδηροκολλητής might be the more general term, which can be further specified as ηλεκτροσυγκολλητής / ηλεκτροκολλητής when using electricity, οξυγονοσυγκολλητής / οξυγονοκολλητής for acetylene, etc. I'd use the latter for welding with a torch, but maybe someone...
  8. dharvatis

    Das Triell

    Εμένα μου θύμισε τη λέξη «τρίλημμα» που χρησιμοποιούμε στο σπίτι, για το δίλημμα με τρεις επιλογές :-)
  9. dharvatis

    Bon mots

    Μια που αναφέρθηκε προηγουμένως το 50 Shades of Grey, διαβάστε την ξεκαρδιστική κριτική του Dave Barry :-)
  10. dharvatis

    Palindromes

    Έπαθα ένα μικρό σοκ - πόσο υπέροχος ήταν τελικά ο Terry Pratchett; Sator Square A central meeting point and marketplace (Saturdays) in Ankh-Morpork.
  11. dharvatis

    New Coronavirus words

    Και σκέτο «SARS longa» - το σύνδρομο είναι μακρύ, όχι ο ιός :-) :-)
  12. dharvatis

    Μετάφραση λογοπαίγνιου

    «Τις προάλλες είχα πάει για μπάνιο και πέτυχα δύο ψαρούκλες - ήταν σκαστοί και οι δύο, τους έγραψα από 10 μέρες φυλακή».
  13. dharvatis

    για του οποίου την πώληση / για την πώληση του οποίου

    Ευχαριστώ πολύ για τις απαντήσεις! Εμένα μ' ενοχλεί πολύ το «για» ακολουθούμενο από γενική, αλλά βλέπω ότι είμαι μειοψηφία :-)
  14. dharvatis

    για του οποίου την πώληση / για την πώληση του οποίου

    Σωστά, στέκεται και χωρίς αυτό - το πρόσθεσα γιατί η πρόταση που συνάντησα εγώ είναι πολύ μεγαλύτερη και εκεί χρειάζεται.
  15. dharvatis

    για του οποίου την πώληση / για την πώληση του οποίου

    Ποια από τις δύο αυτές διατυπώσεις προτιμάτε; Θεωρείτε λανθασμένη κάποια απ' αυτές; α) Το προϊόν εκείνο για του οποίου την πώληση μιλούσαμε χτες,... β) Το προϊόν εκείνο για την πώληση του οποίου μιλούσαμε χτες,...
  16. dharvatis

    Γλωσσάριο Ιατρικής Ορολογίας για Ανοσοποίηση και Ανάπτυξη Εμβολίων

    Πολύ καλό το γλωσσάρι - νομίζω όμως ότι η απόδοση του boost/booster δεν είναι σωστή, εμείς λέμε «αναμνηστική δόση» και όχι «ενισχυτική». Όσο για το adverse event, είχαμε πει κι αλλού ότι κανονικά πρέπει να διακρίνεται από το adverse effect («ανεπιθύμητο συμβάν» και «ανεπιθύμητη ενέργεια»...
  17. dharvatis

    Symbol for "times" in Greek

    Μερικές φορές χρησιμοποιείται και η μεσαία τελεία, π.χ. ή
  18. dharvatis

    CDMO - CDO - CRO [pharma]

    Για το CRO, ο ΕΟΦ χρησιμοποιεί το «κατ' ανάθεση οργανισμός έρευνας» (που μάλλον θα ήταν πιο σωστό ως «οργανισμός κατ' ανάθεση έρευνας»). Φαντάζομαι ότι μπορούμε αντίστοιχα να πούμε «οργανισμός κατ' ανάθεση διαγνωστικών εξετάσεων» και «οργανισμός κατ' ανάθεση ανάπτυξης και παραγωγής» για τα CDO...
Top