Search results

  1. Duke_of_Waltham

    Μετάφραση βιβλίου συνταγών μαγειρικής, αγγλικά > ελληνικά

    78 σελίδες είναι· με προσέγγισε ένας γνωστός γνωστού, αλλά δεν το κατέχω το θέμα... Υπάρχει κάποιος που θα μπορούσε να το κάνει;
  2. Duke_of_Waltham

    Lexilogia 2.0 από 28/10/2020

    Δυσκολία #1: φαίνεται πως όλοι οι παλιοί εσωτερικοί σύνδεσμοι έχουν πάψει να λειτουργούν. Είναι προσωρινό αυτό, ή θα χρειαστεί να επισκευαστούν ένας ένας;
  3. Duke_of_Waltham

    Ο άγιος Δημήτριος, ο άγιος Νέστωρ και το ΑΠΘ

    Εντελώς συμπτωματικά, πρόσεξα αυτό πριν από λίγες μέρες: https://www.designmag.gr/aristotelio-red-creative/15138
  4. Duke_of_Waltham

    Lexilogia 2.0 από 28/10/2020

    Χάθηκα λίγο στον δρόμο, αλλά το βρήκα το καινούργιο σπίτι... Καλοστέριωτο!
  5. Duke_of_Waltham

    New Coronavirus words

    Ούτε «unlock-up»... Τώρα όμως θυμήθηκα το επίθετο «unlockable», που μπορεί να σημαίνει είτε «κάτι που δεν κλειδώνεται» είτε «κάτι που ξεκλειδώνεται» (απ' όπου και τα unlockables, στοιχεία βιντεοπαιχνιδιών που αποκαλύπτονται ως επιβράβευση για κάποιο επίτευγμα του παίκτη).
  6. Duke_of_Waltham

    to straighten out

    Ίσως «θα τους βάλουμε σε μια σειρά»; Νομίζω κρατάει το νόημα κυριολεκτικά και μεταφορικά.
  7. Duke_of_Waltham

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Είπα να ψάξω για την ημερομηνία της επόμενης πανσελήνου, και για κάποιον λόγο το έκανα στα ελληνικά χτες. Το αποτέλεσμα εδώ: Αφού δεν μας το έβγαλε «αποτριχώνοντας ημικυκλική οδό φεγγάρι», πάλι καλά να λέμε. (Για την ιστορία, το «waxing crescent (moon)» συνήθως αποδίδεται ως «αύξουσα...
  8. Duke_of_Waltham

    Egyptian Hall

    Σε αντιδιαστολή με το άλλο Egyptian Hall, την αίθουσα τελετών της δημαρχιακής κατοικίας του (Σίτι του) Λονδίνου, του Mansion House, που λέγεται έτσι λόγω των μεγάλων —καίτοι ουδόλως αιγυπτιακών σε ύφος— κιόνων του. Εκείνο λογικά θα το πούμε «Αιγυπτιακή Αίθουσα».
  9. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ελαβε επίσημα το χρίσμα ο Μπάιντεν (Καθημερινή) Παράλληλα με τη δεύτερη ημέρα του συνεδρίου, ο γενικός διευθυντής της ταχυδρομικής υπηρεσίας των ΗΠΑ, Λούιζ ντε Τζόι, υποσχέθηκε πως θα αποστείλει ορισμένες αλλαγές που είχαν προγραμματιστεί για το αμερικανικό ταχυδρομείο, προκειμένου να...
  10. Duke_of_Waltham

    chapter house

    Εδώ στην Ελλάδα βρίσκω «αίθουσα (του) συνοδικού», και ενίοτε σκέτο «συνοδικό» (αλλά δεν σχετίζεται με την έννοια της συνοδικής μονής, βλ. εδώ), για την αίθουσα όπου συναντιούνται οι προϊστάμενοι μοναχοί, ενώ «συνοδικό μέγαρο» έχουν κάποιες μεγάλες μονές (π.χ. η Μονή Βατοπαιδίου στο Άγιον Όρος)...
  11. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Διότι αν «για τον μέσο απόφοιτο λυκείου, τα χίλια τετραγωνικά μέτρα είναι ένα τετραγωνικό χιλιόμετρο», όπως γράφει παραπάνω η Αλεξάνδρα, τότε τα τρία τετραγωνικά πόδια είναι ένα τετραγωνικό μέτρο. Ακούς εκεί, να τρέξουμε στον Γούγλη για τα προφανή...
  12. Duke_of_Waltham

    New Coronavirus words

    Θα συμφωνήσω μ' αυτό.
  13. Duke_of_Waltham

    New Coronavirus words

    Υπάρχει όμως ήδη κάποια σύγχυση εδώ, έτσι; Ο κόσμος αναφέρεται στην απαγόρευση κυκλοφορίας ως «καραντίνα», ακόμα κι όταν επιτρέπεται να βγει από τα σπίτια του με βεβαίωση κατ' εξαίρεσιν κυκλοφορίας· από επίσημα χείλη όμως ακούμε περισσότερο την καραντίνα ως «υγειονομικό αποκλεισμό», για...
  14. Duke_of_Waltham

    Αρσίμετρος/Αρσιμέτρη

    :clap: Κάποιον που πρόλαβε να βαφτιστεί τον Μάρτιο, πάλι, τον κάνεις και Ασύμμετρο.
  15. Duke_of_Waltham

    Σκοιλ Ελικικού

    Η διαφάνεια που περιέχει το περιβόητο «σκοπός μέτζη του νέουκτη» είναι σε κακή κατάσταση, αλλά όχι τόσο διαλυμένη που να μη δίνει μερικά χρήσιμα στοιχεία. «Οδηγίες για τη σύνταξη του Εσωτερικού Κανονισμού Πρόληψης και Ελέγχου Λοιμώξεων σε Χώρους Παροχής Υπηρεσιών Υγείας», σελίδα 16...
  16. Duke_of_Waltham

    This funny thing landed in my email

    Η αόρατη κατακλείδα (mouseover) ήταν το καλύτερο: «Δεν είμαστε παγιδευμένοι εδώ μέσα με τον κοροναϊό. Ο κοροναϊός είναι παγιδευμένος εδώ μέσα μαζί μας.»
  17. Duke_of_Waltham

    coronavirus = κορονοϊός, κοροναϊός

    Για ηρεμήστε λίγο... Η Πρωταπριλιά θέλει μια βδομάδα ακόμα. :blink:
  18. Duke_of_Waltham

    coronavirus = κορονοϊός, κοροναϊός

    Να σας πω την αλήθεια, χρησιμοποιώ σταθερά την εκδοχή «κοροναϊός» τις τελευταίες εβδομάδες, δεχόμενος ότι είναι ορθότερη... Και αντί να μου έρχεται πιο εύκολη με τον καιρό, την αντιπαθώ όλο και περισσότερο. Όπως και να το κάνουμε, το συνδετικό όμικρον ακούγεται πιο φυσικό. Επιπλέον, νομίζω ότι...
  19. Duke_of_Waltham

    Τα εφήμερα

    Όσο περνάει ο καιρός, αρχίζει να διαφαίνεται η εξήγηση του αινιγματικού (και οπωσδήποτε προφητικού) μηνύματος «covfefe»...
  20. Duke_of_Waltham

    ανασύσταση γάμου

    Το reinstatement δεν μου ταιριάζει εδώ. Ίσως re-establishment... Νομίζω όμως ότι προτιμώ το restoration: ουσιαστικά πρόκειται για επαναφορά και αποκατάσταση του γάμου.
Top