Search results

  1. Egyptiotissa

    "Είναι και κουμπάρος μας, τον είχαμε παντρέψει"

    Το άνω, από σε πρώτο πρόσωπο αφήγηση κυρίας. Μία μόνο αντίστοιχη αγγλική λέξη δεν υπάρχει (νομίζω) αλλά αναζητώ έστω μια απόδοση 3-4 λέξεων που θα μπορούσε να ενσωματωθεί αρμονικά στο κείμενο, αφήνοντας το να κυλήσει σαν αφήγηση και χωρίς να το φρενάρει με μια μακρά επεξήγηση, που άλλωστε δεν...
  2. Egyptiotissa

    πέτρινα χρόνια

    (αχ αυτά τα πέτρινα χρόνια) Pontios, you certainly have a point and you have set me a-thinking again... Οπότε θα το βασανίσω λίγο ακόμα, έχω μία μέρα καιρό... Σε ευχαριστώ πάρα πολύ για τον κόπο σου -- καλή μέρα σε όλους όπου και αν βρίσκεστε! :)
  3. Egyptiotissa

    κάθομαι σε αναμμένα κάρβουνα

    Σχετικά με την κωμική αίσθηση στην περίπτωση που χρησιμοποιηθεί το on pins and needles: σε πρώτη ανάγνωση προκύπτει εικόνα μυστικών πρακτόρων να κάθονται σε pins and needles... Αυτό εννοώ, ίσως υπερτονίζοντας, ίσως γιατί δεν την έχω πολυδουλέψει την έκφραση και πρώτα την σκέπτομαι κυριολεκτικά...
  4. Egyptiotissa

    πέτρινα χρόνια

    Και πώς σου φαίνεται αυτό :wub: για pre- and post- kowtowing emoticon..?? Εγώ πάντως έχω καταλήξει ότι το desolate, barren years με καλύπτει στη συγκεκριμένη περίπτωση. Και ευχαριστώ one more time όσους συνέβαλαν...
  5. Egyptiotissa

    πέτρινα χρόνια

    Ναι, Nickel, αφορά ακριβώς την περίοδο της χούντας. Σκέπτομαι μήπως το κάνω τελικά "barren, desolate years" για να δώσω και λίγο τη διάσταση της απελπισίας.
  6. Egyptiotissa

    πέτρινα χρόνια

    Και το desolate μου αρέσει, αν και τώρα τραμπαλίζομαι μεταξύ του barren και του so-called 'stone years' που, κατά τη γνώμη μου, ενδείκνυνται περισσότερο για τη φράση που πρέπει να αποδώσω. Ευχαριστώ-ω-ω! :up:
  7. Egyptiotissa

    reusable = επαναχρησιμοποιήσιμος (δείκτης μπλαμπλά: 2,62)

    εκ του Χρηματιστηρίου venture capital= κεφάλαια επιχειρηματικών συμμετοχών... Δείκτης μπλα-μπλα 2,35 venture capitalist = επενδυτής κεφαλαίων επιχειρηματικών συμμετοχών... Δείκτης μπλα-μπλα 2,87 ή χρηματοδότης κεφαλαίων επιχειρηματικών συμμετοχών... Δείκτης μπλα-μπλα 2,68 :cry:
  8. Egyptiotissa

    πέτρινα χρόνια

    Και αυτό ωραίο.
  9. Egyptiotissa

    easy-to-manage hair

    Υπάρχουν και βούρτσες αραιές που δεν σπάνε τις τρίχες, αλλά ακόμη και τότε το "ευκολοβούρτσιστα" κατά τη γνώμη μου (και ελπίζω να μην παραβιάζω το πρωτόκολλο, newbie καθώς είμαι) είναι λιγότερο εύηχο από το "ευκολοχτένιστα". Ασε που το "ευκολοχτένιστα" το χρησιμοποιούμε συνήθως με την γενικότερη...
  10. Egyptiotissa

    πέτρινα χρόνια

    Αφού βρίσκεις ικανοποιητική την αρχική μου διατύπωση, τότε...χμ... μπορεί και να την αφήσω ως έχει. Ευχαριστώ! (και εδώ φαντάσου μια πολύ χαμογελαστή φατσούλα γιατί --δεν ξέρω πώς μου κατέβηκε-- η έξυπνη κάποια στιγμή απενεργοποίησα τα smilies, νομίζω μόνο σε αυτό νήμα -- ευτυχώς!)
  11. Egyptiotissa

    easy-to-manage hair

    Ευκολοχτένιστα θα έλεγα κι εγώ.
  12. Egyptiotissa

    πέτρινα χρόνια

    Ζητώ συγγνώμη, έπρεπε να διευκρινίσω ότι ο αφηγητής μιλά για την επταετία της δικτατορίας (νόμισα ότι ήταν αρκετό που ανέφερα την ταινία). Προσωρινά, περιμένοντας τις προτάσεις από εδώ, είχα προτάξει μια περιγραφή και ύστερα το κλισεδάκι σε εισαγωγικά. Δηλαδή "the mood was one of darkness and...
  13. Egyptiotissa

    πέτρινα χρόνια

    Να'μαι πάλι... Εκτός από το "Stone Years" (απόδοση του τίτλου της γνωστής ταινίας), έχει αποδοθεί κάπως αλλιώς αυτή η φράση; Ανακεφαλαίωση των απαντήσεων στο #30.
  14. Egyptiotissa

    be on tenterhooks

    (aww..shucks!)
  15. Egyptiotissa

    be on tenterhooks

    Παρόλο που κι εγώ συμπαθώ πολύ τον Dave Barry, διευκρινίζω ότι το "Θαύμα..." απευθυνόταν στον Νickel (για να δούμε πότε θα μάθω τα τεχνικά επιμέρους...).
  16. Egyptiotissa

    be on tenterhooks

    Θαύμα, αυτό ήθελα -- ευχαριστώ πολύ!
  17. Egyptiotissa

    κάθομαι σε αναμμένα κάρβουνα

    Γειά σε όλους. Εχει κανείς καμιά πρόταση για απόδοση στα αγγλικά της ως άνω φράσης; Εχω υπόψη μου το "to be on pins and needles" αλλά δεν μου πολυ-πάει να την χρησιμοποιήσω στην προκειμένη περίπτωση (πράκτορες της ΣΙΑ που είναι σε αναμμένα κάρβουνα μέχρι να εντοπίσουν κάποιον) γιατί προκύπτει...
  18. Egyptiotissa

    Όπου γης και πατρίς = Home is where I hang my hat | Home is where I lay my head (to sleep / at night) | (Lat.) ubi bene ibi patria

    Bull's eye! Λίγος Waits, λίγος Cash και την έφτιαξα την παραλλαγή μου του "όπου γης και πατρίς". Αποσύρομαι ευγνωμονούσα... (μήνες μετά)
  19. Egyptiotissa

    Τι σημαίνει "σονσόν";

    Επιτρέψτε μου: "sans facons" σημαίνει "χαλαρά, χωρίς τυπικότητες". (και συγγνώμη που λείπει από το "c" η κάτω ουρίτσα του, δεν έχω χρόνο να αλλάξω το language bar...). Τώρα, αυτό το "σονσον" σαν να το έχω δει και ακούσει σε τηλεοπτική διαφήμιση. Ενα αγοράκι το λέει ψιθυριστά βλέποντας να...
Top