Search results

  1. fofoka

    kümmel, kummel = κιούμελ

    Θα ήθελα να το γράψω "κίμελ", θα το βάλω όμως "κύμελ" και να δείτε που ο εκδότης θα το κάνει "κύμμελ". Αυτά - σας ευχαριστώ θερμά!
  2. fofoka

    kümmel, kummel = κιούμελ

    Καλησπέρα και πάλι, γνωρίζετε αν ισχύει η μεταγραφή "Κύμμελ" για το εν λόγω ποτό; Βρήκα το kummel (μαζί με πολλά άλλα αλκοολούχα) εδώ: http://www.grlove.com/ftopicp-59121.html Κύμμελ – Kummel Ποτό με βάση το κύμινο, το γλυκάνισο και διάφορα χόρτα. Παρασκευάζεται στη Σοβιετική Ένωση. Σας...
  3. fofoka

    durbar

    Μάλιστα. Merci και πάλι. :)
  4. fofoka

    they would come back to haunt him = θα τα έβρισκε συνεχώς μπροστά του, θα τον καταδίωκαν, δεν θα τον άφηναν να ησυχάσει, θα τον στοίχειωναν

    "Η φράση αυτή έγινε αντικείμενο σαρκασμού από τους Βρετανούς και επέστρεφε για να τη στοιχειώσει σε όλη τη διάρκεια της καριέρας της." Εδώ, π.χ., μια χαρά θα πήγαινε "και την έβρισκε μπροστά της σε όλη τη διάρκεια της καριέρας της". Συμφωνώ με palavra, δηλαδή.
  5. fofoka

    durbar

    Το κείμενο είναι λογοτεχνικό. Νομίζετε πως χρειάζεται επεξηγηματική υποσημείωση;
  6. fofoka

    atelier [FR > EL] = ατελιέ, εργαστήρι

    Λοιπόν έπρεπε να το σκεφτώ αυτό :( Σας ευχαριστώ πάρα πολύ! (Zazula, ekana edit 2-3 fores, den katalava ti egine, pantws "it was an accident!" :))
  7. fofoka

    durbar

    Το έχω γράψει "ντουρμπάρ" και το πιθανότερο είναι ότι δεν μεταφράζεται, θα ήθελα όμως την άποψή σας (αναφέρεται στο κείμενό μου σαν ένα από τα θέματα που συζητούν οι παρευρισκόμενοι σε ένα κοσμικό σαλόνι, χωρίς να αναλύεται περαιτέρω). http://en.wikipedia.org/wiki/Durbar Durbar: a historical...
  8. fofoka

    atelier [FR > EL] = ατελιέ, εργαστήρι

    Κάποιος απευθύνεται σε έναν σπουδαστή της Καλών Τεχνών και του λέει: "...Êtes aux Beaux-Arts, monsieur? Atelier? Jean-Paul Laurens? Diable! Peinture historique...." Νομίζετε πως είναι σωστό να το μεταφράσω "ατελιέ"; Μήπως είναι κάτι σαν "ή "εργαστήριο" ή σαν "σεμινάρια"; (όλα άσχετα βέβαια...
  9. fofoka

    primitifs de Florence

    Δεν έχω λόγια για τη βοήθειά σας! Προς το παρόν, κι εγώ το "προαναγεννησιακοί" έχω προκρίνει, όμως θα το ερευνήσω κι άλλο, και θα σας ενημερώσω σχετικά. Μεταφράζω ένα και διαβάζω καμιά δεκαριά παράλληλα, δεν ξέρω τι και πού να πρωτοψάξω! :)
  10. fofoka

    double bill

    Καλημέρα! Από την πρόταση που περιέχει τον όρο καταλαβαίνω ότι αναφέρεται σε μια συλλογή, η οποία περιλαμβάνει δύο διηγήματα. Ξέρετε αν λέγεται κάπως αυτό; Στο Ίντερνετ, το βρίσκω συνώνυμο του "double feature" και ειναι, λέει, αμερικανισμός...
  11. fofoka

    Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate [IT > EL]

    Καλημέρα! Δεν έχω τη Θεία Κωμωδία , όμως σίγουρα θα βρεθεί κάποιος να δώσει ακριβή στοιχεία. Στα υπόλοιπα βιβλία μου που έψαξα, δεν βρήκα τον συγκεκριμένο στίχο. Πάντως, στο Ίντερνετ κυκλοφορούν οι εξής αποδόσεις: Αφήστε κάθε ελπίδα, εσείς που εδώ περνάτε. Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα, εσείς που...
  12. fofoka

    rose-thé

    Ταιριάζει πάρα πολύ! Ευχαριστώ. :)
  13. fofoka

    menus d'agapes maçonniques

    Ναι, πράγματι! Ευχαριστώ και πάλι.
  14. fofoka

    rose-thé

    Καλησπέρα! Το δεξί χέρι της κοπέλας, λέει ο συγγραφέας, ήταν χλωμό σαν τα πέταλα του "rose-thé" που είχε πάρει (η κοπέλα) πάνω από το τραπέζι. Το magenta γραφει "τσάι με ροδόνερο" για το "rose-thé" και "τριανταφυλλιά rosa odorata" για το αντίστοιχο αγγλικό "tea rose". Από εδώ...
  15. fofoka

    épigraphe

    Α, μάλιστα, και αυτό το σκέφτηκα, αλλά έπρεπε να σας ρωτήσω. Mille merci!
  16. fofoka

    Eyoub

    Εντάξει, θα μείνω! :)
  17. fofoka

    golf-link

    Εντάξει, σας ευχαριστώ.
  18. fofoka

    bloc

    Ο συγγραφέας ειρωνεύεται μια Αμερικανίδα, η οποία, όταν της ζητούν να πει τη γνώμη της για ένα μεσαιωνικό κάστρο, απαντά: "c' etait vraiment un beau bloc", λες και επρόκειτο για ουρανοξύστη (συμπληρώνει ο συγγραφέας). Νομίζετε πως το "κτίριο" μας καλύπτει; Ευχαριστώ και πάλι.
  19. fofoka

    heaume à nasal

    Από Ηπίτη: Nasal = Υπόρρινο, μέρος της περικεφαλαίας, το οποίο κατεβαίνει πλαγίως και σκεπάζει τη μύτη. Εδώ: http://fr.wikipedia.org/wiki/Heaume Le casque conique à nasal (d'origine normande), utilisé jusque là en Europe depuis le Xe siècle, sortira définitivement de l'usage au XIIIe siècle...
Top