Search results

  1. E

    off the beaten track = απόμερος, καθόλου πολυσύχναστος

    Αν και αναφέρεται πολλές φορές σε αθλητικά, σε ιπποδρομίες, θα προτιμήσω αυτό που γράψατε. Ή αντί για κύριους θα μπορούσα να βάλω δημοφιλείς. Ευχαριστώ
  2. E

    point-to-point race

    Κατάλαβα τι εννοεί, γι' αυτό και απάντησα. Έχεις δίκιο ότι οι επιλογές του μεταφραστή γίνονται για κάποιο λόγο αλλά το ίδιο και του επιμελητή και πίστεψέ με έχω δει λάθη που βγάζουν μάτι πάρα πολλές φορές! Γι' αυτό πρέπει να υπάρχει συνεργασία κατά τη διάρκεια της επιμέλειας αλλά κυρίως αφού...
  3. E

    off the beaten track = απόμερος, καθόλου πολυσύχναστος

    Λέει στο κείμενο: "...a long stay in Albania, then, as now, well off the beaten track" Να το μεταφράσω έτσι: "παραμονή στην Αλβανία, που τότε όπως και τώρα ήταν ταξιδιωτικός προορισμός αουτσάιντερ" :confused:
  4. E

    Γυναίκες ηθοποιοί: Ethel Levey et al

    "Gertie Millar, Lily Elsie, Phyllis Dare, Ethel Levey, Gladys Cooper and the lovely June"
  5. E

    Γυναίκες ηθοποιοί: Ethel Levey et al

    Καλησπέρα σας! Τις γνωρίζετε αυτές τις ηθοποιούς παλιάς εποχής; Έκανα σωστά τη μεταγραφή; "Γκέρτι Μίλλαρ, τη Λίλυ Έλση, τη Φύλλις Ντερ, την Έθελ Λέβυ, την Γκλάντυς Κούπερ και την Τζουν". :huh: Επίσης, μήπως ξέρει κανείς πώς προφέρεται ακριβώς το μέρος όπου σύχναζαν αστέρες της εποχής της...
  6. E

    point-to-point race

    Εννοείται! Πάντα σε ένα μεταφρασμένο, αφού κάνει τη δουλειά του ο επιμελητής και "στρώνει" το κείμενο το βλέπει μετά ο μεταφραστής και συζητάνε για το καλύτερο αποτέλεσμα, σε συνεργασία και με τον εκδότη! Δε χωράνε ατομικισμοί σε τέτοιες δουλειές! :)
  7. E

    point-to-point race

    Ναι και γω αυτής της άποψης είμαι! Η μεταφράστρια όμως τα είχε αφήσει έτσι. Εγώ επιμέλεια κάνω. :)
  8. E

    point-to-point race

    Στο ίδιο μήκος κύματος με τις ιπποδρομίες... ξέρει κανείς τι είναι τα sticks; Επειδή δεν ξέρω λέω να τα αφήσω έτσι... Εξάλλου ορολογία είναι... Το κείμενο λέει: "συνολικά κέρδισε εκατό ιπποδρομίες, σε ομαλό έδαφος και στα sticks."
  9. E

    point-to-point race

    thanks guys and girls! Πάντως δε θα χρειαστεί υποσημείωση, καλύτερα στα λογοτεχνικά να αποφεύγονται. Όποιος αναγνώστης το επιθυμεί βρίσκει μόνος του παραπάνω πληροφορίες! Τι ωραίο το βιντεάκι, σε ταξιδεύει πολύ πίσω!
  10. E

    point-to-point race

    Καλημέρα σας! Πάλι εγώ!:whistle::o Έχω κολλήσει με το εξής: he won the Bar point-to-point race at Kimble near Aylesbury Πρόκειται για αγώνες κούρσας σε ιππόδρομο. Πώς να το μεταφράσω; Έτσι: Νίκησε το Bar point-to-point αγώνα στο Κιμπλ κοντά στο Έλσμπερυ; ;)
  11. E

    another man's poison

    Ευχαριστώ, αυτό είναι!
  12. E

    another man's poison

    Ναι αυτή είναι η γενική ιδέα αλλά δε γίνεται μια πιο λεπτομερής μετάφραση;
  13. E

    another man's poison

    Πάλι εγώ και πάλι βοήθεια! Ευτυχώς που υπάρχετε! Πώς μπορώ να το μεταφράσω αυτό; Well you know with millionaires as with the rest of us what is one's man idea of spending money and enjoying life and having a fling is another' s poison. Είναι κάτι σαν να λέμε: ο παράδεισος του ενός είναι κόλαση...
  14. E

    there and then

    Χαχαχα Να γίνω μπουχός; Daeman, σε τι αναφέρεται αυτό που έγραψες; Κάποιο βιβλίο φαντάζομαι αλλά δεν προλαβαίνω δυστυχώς να το διαβάσω τώρα.
  15. E

    Gaiety Girls

    Ο! Σε ευχαριστώ! Με την απλοποιημένη θα το αφήσω. Γκέιτι
  16. E

    Gaiety Girls

    Καλησπέρα και πάλι! Γνωρίζει κανείς τι μπορώ να κάνω με αυτό; ...Gaiety girls with young.... αλλά και stage door of the Gaiety... Τι είναι αυτό; Πόλη; Πώς να το μεταγράψω;
  17. E

    there and then

    Ευχαριστώ για τις απαντήσεις! Θα το βάλω έτσι τελικά,μου πάει πιο πολύ!
  18. E

    stand for my living...

    Ναι,με κυριολεξία το έβαλα και εγώ! Ευχαριστώ! Έχω και άλλο όμως που με προβληματίζει (δεν ξέρω αν πρέπει να το βάλω νέο θέμα ή δε χρειάζεται...): I almost ran away there and then - almost. Πώς να το μεταφράσω; Συνεχίζεται εδώ: http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?9298
  19. E

    stand for my living...

    Ναι,έχετε δίκιο! Αφού στέκομαι τόση ώρα όρθιος το δικαιούμαι! Ωραία η παράθεση! Άρα, αφού στέκομαι όλη μέρα κι έτσι βγάζω τα προς το ζην, δεν δικαιούμαι να σκάσω μερικά χιλιοδόλαρα να πάρω το πατούμενο που μου γυάλισε; Και τι είναι 2.700 ζευγάρια παπούτσια; Μια τοσοδούλικη συλλογή έκανα κι...
  20. E

    stand for my living...

    "...Well, we all have our weaknesses and I have to stand for my living". Πώς μεταφράζεται η τελευταία έκφραση; (Μιλά ένας που έχει αδυναμία στα... παπούτσια! Ευχαριστώ
Top