Search results

  1. E

    Jacob Baradaeus (or Bar’Adai) = Ιάκωβος Βαραδαίος. Al-Harith ibn Jabalah > Φλάβιος Αρέθας

    Μπράβο, βαρ λέω και εγώ, μιας που προφέρεται έτσι. Και βαρ, αν δεν κάνω λάθος, είναι και ο γιος. Πράγματι η μεταγραφή των ονομάτων είναι αγκάθι με πολλούς κανόνες... Χαμός!
  2. E

    Jacob Baradaeus (or Bar’Adai) = Ιάκωβος Βαραδαίος. Al-Harith ibn Jabalah > Φλάβιος Αρέθας

    Συμφωνώ με τις απαντήσεις σας και ευχαριστώ! Αλήθεια αντί για μπαρ δε μεταγράφεται βαρ; Βλέπε και Βαραβάς (βαρ=γιος)...
  3. E

    Jacob Baradaeus (or Bar’Adai) = Ιάκωβος Βαραδαίος. Al-Harith ibn Jabalah > Φλάβιος Αρέθας

    Καλησπέρα σας! Η συνήθης ύποπτη με τις απορίες της... Ελπίζω να βοηθήσουν και πάλι οι ισχυροί με τις πολύτιμες πηγές τους! :);) 1) Ιάκωβος Βαρ Αντάι = Jacob Bar' Adai Σωστή αυτή η μεταγραφή; Μητροπολίτης Έδεσσας ο περί ου ο λόγος... Βαρ είναι ο γιος; 2) Χαρίθ ιμπν Γιαμπαλά = al Harith ibn...
  4. E

    Ennaton

    Ευχαριστώ!:) Αποριών όμως συνέχεια...Μήπως το τίτλο του τόπικ να το αλλάζαμε, Κε administrator, σε: περί βυζαντινών...; Pincian Palace... Πώς να το μεταγράψω; Ήταν το παλάτι όπου έμενε ο Βελισσάριος (στρατηγός του Ιουστινιανού). Μεταφράστρια προτείνει το παλάτι στο λόφο Πίνκιο, αλλά δεν το...
  5. E

    Ennaton

    Από τη μια ο Πάπυρος ο Βίτιγις... το Βίτιγι... Από την άλλη βρήκα σε e-book http://www.gutenberg.org/files/32215/32215-0.txt ο Βιτίγης του Βιτίγη... Ο Πάπυρος δεν είναι πιο δυνατή πηγή;:confused:
  6. E

    Ennaton

    Σ ευχαριστώ για την απάντηση! Μήπως γνωρίζεις το βασιλιά Βιτίγι; Είναι ο Βίτιγις στην ονομαστική; Τριτόκλιτο όπως; Ο Βίτιγις, του...;
  7. E

    Ennaton

    Καλησπέρα σε όλους! Επανήλθα με τα βυζαντινά μου... Οχ, θα πείτε! :o Μεγάλο μονοφυσιτικό κέντρο στο... Πώς θα γίνει η μεταγραφή του παρακάτω; στο Έννατον; ...at Ennaton, a cluster of monasteries at the Ninth Milestone from Alexandria
  8. E

    Οι αμοιβές στο χώρο της μετάφρασης

    Έχεις δίκιο, συμφωνώ! Μα δεν υποτίμησα το ρόλο της μετάφρασης. Απλώς εξέφρασα παράπονο για την υποτίμηση της αξίας της επιμέλειας και γενικά των φιλολόγων και γενικά αν θες των θεωρητικών σπουδών!Πού να κάνω παράπονα και γω!;
  9. E

    Οι αμοιβές στο χώρο της μετάφρασης

    lol lol etsi na min agriepsw! xaxaxaxa:D
  10. E

    Xois = Ξόις (στην Αίγυπτο)

    Ποπό! Τι ντροπή! Πώς μου ξέφυγε! Απαγορεύεται η πολύωρη έκθεση στο λάπτοπ!
  11. E

    Xois = Ξόις (στην Αίγυπτο)

    Ναι, το βρήκα εκεί αλλά οκ...η wikipedia δεν είναι και τόσο αξιόπιστη... γι΄αυτό ρώτησα. Οπότε στην Ξοΐδα... με τον άλλο το... Γιάννη, καμιά ιδέα;:o
  12. E

    Xois = Ξόις (στην Αίγυπτο)

    Xois in the Delta: πώς να κάνω τη μεταγραφή σε αυτή την πόλη; Χοΐδα;:confused: & John of Beith-Aphthonia... Τον βρήκα σε βιβλίο αγγλικό για το μονοφυσιτισμό, στο οποίο λέει ότι Beith-Aphthonia (η μία εκδοχή) ήταν η κατοικία κάποιου πλούσιου κοντά στην Έδεσσα... αλλά και ένα μοναστήρι λεγόταν...
  13. E

    Οι αμοιβές στο χώρο της μετάφρασης

    Η φάτσα η αγριεμένη πάει στην αμοιβή ψίχουλα των διορθωτών...
  14. E

    Οι αμοιβές στο χώρο της μετάφρασης

    Εγώ απλώς ρώτησα στο περίπου πόσο είναι η αμοιβή,αν αξίζει δηλαδή να αφιερώσω χρόνο και χρήμα για μια νέα κατάρτιση ως μεταφράστρια... Αυτό που κατάλαβα είναι ότι πρόκειται για πολύ καλά λεφτά σε σχέση πάντα με τον επιμελητή που κι αυτός βγάζει πολλή δουλειά και παίρνει ψίχουλα!
  15. E

    Οι αμοιβές στο χώρο της μετάφρασης

    Ευχαριστώ για την ενημέρωση! Τελικά η μετάφραση αμείβεται πολύ πιο καλά από την επιμέλεια! Εμείς οι επιμελητές/διορθωτές (φιλόλογοι) αμειβόμαστε στην καλύτερη με 45 ευρώ το 16σέλιδο όταν πρόκειται για δύσκολο κείμενο. Φανταστείτε ότι αν είναι από μετάφραση και δεν είναι καλή τότε πρέπει να την...
  16. E

    Οι αμοιβές στο χώρο της μετάφρασης

    Καλησπέρα! Τελικά η αμοιβή των μεταφραστών ποια είναι; Με το δεκαεξασέλιδο δεν πάτε και σεις όπως εμείς οι διορθωτές; Για τον υποτιτλισμό θέλουν πτυχίο μετάφρασης; Προτείνετε καμιά ιδιωτική σχολή;
  17. E

    Hormisdas | John of Tella = Ορμίσδας | Ιωάννης της Τέλλης (της Τέλλας, της Τελλά)

    Ευχαριστώ! Οπότε επίσκοπος Τέλλης ή Τέλλας και Ορμίσδας; :)
  18. E

    Hormisdas | John of Tella = Ορμίσδας | Ιωάννης της Τέλλης (της Τέλλας, της Τελλά)

    Χαχα! Βάρη λοιπόν η γυμναστική! Μπράβο! Η ηλεκτρονική είναι κάπου δωρεάν ή όχι;
  19. E

    Hormisdas | John of Tella = Ορμίσδας | Ιωάννης της Τέλλης (της Τέλλας, της Τελλά)

    Ευχαριστώ και τους δύο! Οπότε θα κρατήσω ο Ιωάννης της Τέλλης, αν και ο Πάπυρος είναι πιο αξιόπιστη πηγή... Πάπυρος Λαρούς Μπριτάνικα, σωστά; Η ηλεκτρονική έκδοση έχει βγει ή ακόμα; Εσύ, διαχειριστά, φαντάζομαι θα έχεις την έντυπη, τους τόμους, ε;
Top