Search results

  1. I

    Τα εφήμερα

    Μόνο για τα σκυλάκια θα απαντήσω γιατί για το άλλο θέμα δεν το έχω ψάξει άρα ό,τι και να πω άσχετης άποψη θα είναι. Τα σκυλάκια πάντως σαφώς και διστάζουν και φοβούνται να βγουν και να πατήσουν σ' αυτό το πράσινο πράμα. Ειδικά τα 2-3 πρώτα, τα άλλα έχουν παρατηρήσει πως, ό,τι κι αν είναι αυτό το...
  2. I

    Τα χάπια μου και το Lear Jet να φύγω!!!

    Η σωστότερη μετάφραση θα ήταν "Bullshit. Some more bullshit. End of bullshit".
  3. I

    The shoe is on the other foot: ένα άρθρο για τις διαφορετικές οπτικές γωνίες

    Ξέρω, δεν τα πάω καλά με τους τραβηχτικούς τίτλους (οπότε όποιος θέλει τον αλλάζει). Το παρακάτω άρθρο μιλάει για την εμπειρία ενός μεταφραστή που είχε την τύχη; να δει το έργο του μεταφρασμένο από άλλους. Το βρήκα εξαιρετικά ενδιαφέρον και είπα να το μοιραστώ. Μερικά από τα σχόλια από κάτω...
  4. I

    unk-unk

    Για χαριτωμενιά μπορεί να παίξει κάτι του στυλ ἁγνω-απρό (άγνωστο-απρόβλεπτο) ή ίσως και αγνώ-αγνώ ;
  5. I

    elephant-eye silk

    Τι να σου πω; Εμένα με βγάζει καρφί στο εύρημα :confused: Στο βιβλίο πάντως μπορείς να κάνεις εσωτερική αναζήτηση και να το βρεις ή να πας στη σελίδα 362.
  6. I

    elephant-eye silk

    Το ένα εύρημα από το google πάντως λέει: "Chinese silk decorated with delicate gold and silver designs" Source Χρόνο έχουμε να ρωτήσουμε αλλού;
  7. I

    This funny thing landed in my email

    Και μετά διαβάζεις για τον σύζυγο που δολοφόνησε την γυναίκα του "στα καλά καθούμενα". Μα για τα έρμα τα καθούμενα θα την δολοφονούσε αυτός ο κατακαημένος.
  8. I

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Ποσοστό δεν θυμάμαι αλλά και στο Ακρωτήρι είχαν τουαλέτες. Νομίζω και στην Κνωσσό. Οι Έλληνες τσου απ' ό,τι θυμάμαι.
  9. I

    Ιστορική ή φωνητική(;) ορθογραφία;

    Δηλαδή θα κάνουμε φωνητική προφορά μόνο για όσους από 'μας έχουν "στάνταρντ" προφορά. Οι ποδέλοιποι καλά να πάθουνε. Γι' αυτούς δεν θα είναι φωνητικό το αλφάβητο. Εκτός αν κάνουμε ένα για τον καθένα για πολυχρωμία. :D Α, και δεν μιλάω καν για συμπροφορές ή το "μπ". Το μαλί γουλί και παντελόνι λι...
  10. I

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Καλά, κάνε το "ας" "να" να είναι πιο εμφατικό :D
  11. I

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Άουτς! Βαρύ. Έχει ένα Report an error στο τέλος των ορισμών που μπορείς να πατήσεις για να προτείνεις διόρθωση πάντως :)
  12. I

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Googly : an offbreak in cricket with a leg-break action —called alsobosey, wrong'un Merriam-Webster "a cricket ball bowled as if to break one way that actually breaks in the opposite way." wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn Ίσως μια καλή μετάφραση να έπαιζε με το "προσποίηση". Ή με κάποιον...
  13. I

    Χρώματα

    Μιας και βρήκα το Goldenrod στο διάβα μου, θα έλεγα πως είναι πορτοκαλοκίτρινο. Από την άλλη για γυναίκα η χρωματική μου παλέτα είναι πολύ περιορισμένη οπότε μπορεί άλλα να βλέπω άλλο να είναι. Και μιας και το έπιασα το pale goldenrod που μου μοιάζει ή για απαλό χρυσαφί ή, για να πω την μαύρη...
  14. I

    pyx | trial of the pyx

    Συγνώμη για την καθυστέρηση! Μιας και μ' αρέσει να τα έχω όλα τακτοποιημένα, έχουμε και λέμε: Pyx (το κουτί) = νομισματοδόχη ή κερματοδόχη Trial of the Pyx = «δοκιμή της νομισματοδόχης» ή, ερμηνευτικά, «δοκιμή του βάρους και της καθαρότητας νομισμάτων». (Copy/paste ζεις εσύ μας οδηγείς) Pyx...
  15. I

    cuneate nucleus | mesencephalic cuneiform nucleus = σφηνοειδής πυρήνας του προμήκους | σφηνοειδής πυρήνας του μεσεγκεφάλου

    Γιατί όχι ένας προσδιορισμός (μεσεγκεφάλου ας πούμε; ). Δεν μ' αρέσει να παίζω με την ορολογία. :)
  16. I

    pyx | trial of the pyx

    Μωρέ σκασίλα μου αν οι Βρετανοί χρησιμοποιούν ελληνική λέξη! To Pyx chamber σκεφτόμουν και το γιατί καλούν το νομισματοδοχείο pyx.
  17. I

    pyx | trial of the pyx

    Χμμμ. Άρα από τις περιπτώσεις που πετάμε το Pyx και την σύνδεση με το Pyx Chamber στο πυρ το εξώτερον; (Disclaimer: Ναι μεν το βρήκα σε δουλειά αλλά τον άφησα κενό τον ορισμό. Δεν ρωτάω για δουλειά, απλά να μας βρίσκεται η μετάφραση).
  18. I

    pyx | trial of the pyx

    Όσο ζεις μαθαίνεις και σήμερα έμαθα ότι το αρτοφόριο στα Αγγλικά είναι pyx. Ο δεύτερος ορισμός του pyx έχει περισσότερο ενδιαφέρον: a box used in a mint for deposit of sample coins reserved for testing weight and fineness. Πηγή Εκ του Trial of the Pyx Κι αναρωτιέμαι: Πώς θα το μεταφράζατε...
  19. I

    Homestead Acts / Enlarged Homestead Act

    Το μόνο αντίστοιχο που μου έρχεται στο μυαλό είναι η διανομη εθνικών γαιών/κτημάτων. Προσπαθώ να θυμηθώ πώς το έγραφε το βιβλίο (τόσα στρέμματα για ξηρά γη τόσα για αρόσιμη ή κάτι τέτοιο) αλλά δεν.
  20. I

    Θα μεταφέρατε ποτέ αρχαιοελληνική ή καθαρευουσιάνικη έκφραση στη δημοτική;

    Και γιατί να μην βάλεις μιαν άλλη έκφραση; Μιας και είμαι έτοιμη για τις αγκάλες του Μορφέα, από έμπνευση μηδέν αλλά ας πούμε "δεν ήταν ούτε τρίχα ούτε τριχιά". Ή αν βρίσκεις τις μη λόγιες εκφράσεις πολύ λαϊκές να μην χρησιμοποιήσεις έκφραση καθόλου. Το βουνό και λοφίσκος δεν είναι λίγο αγγλισμός;
Top