metafrasi banner

pyx | trial of the pyx

Όσο ζεις μαθαίνεις και σήμερα έμαθα ότι το αρτοφόριο στα Αγγλικά είναι pyx.

Ο δεύτερος ορισμός του pyx έχει περισσότερο ενδιαφέρον: a box used in a mint for deposit of sample coins reserved for testing weight and fineness. Πηγή

Εκ του Trial of the Pyx

Κι αναρωτιέμαι: Πώς θα το μεταφράζατε; Δοκιμασία της πυξίδος (ελπίζω το καθαρευουσιάνικο να μην χρειάζεται εξήγηση); Δοκιμασία του πυξού; Κάτι άλλο;
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν θα το έλεγα πυξίδα το κουτί, όπως δεν λέμε πυξίδα το αρτοφόριο. Προτείνω να το λέμε νομισματοδόχη ή κερματοδόχη. Τη διαδικασία μπορούμε να τη λέμε «δοκιμή της νομισματοδόχης» ή, ερμηνευτικά, «δοκιμή του βάρους και της καθαρότητας νομισμάτων».
 

nickel

Administrator
Staff member
Πρόκειται για σεντουκάκι.

The history of the Trial of the Pyx dates back to the twelfth century, making it one of the longest established judicial procedures in the country. The purpose of the annual trial is to check that UK coins produced at the Royal Mint are within the statutory limits for metallic composition, weight and size. The name Pyx refers to the chests in which the coins are transported, and derives from the Pyx chamber in Westminster Abbey where historically the chests were kept, along with other important items of state and church.
http://www.thegoldsmiths.co.uk/about-the-company/the-trial-of-the-pyx/

 
Χμμμ. Άρα από τις περιπτώσεις που πετάμε το Pyx και την σύνδεση με το Pyx Chamber στο πυρ το εξώτερον;

(Disclaimer: Ναι μεν το βρήκα σε δουλειά αλλά τον άφησα κενό τον ορισμό. Δεν ρωτάω για δουλειά, απλά να μας βρίσκεται η μετάφραση).
 

nickel

Administrator
Staff member
Χμμμ. Άρα από τις περιπτώσεις που πετάμε το Pyx και την σύνδεση με το Pyx Chamber στο πυρ το εξώτερον;
Αν το ζητούμενο είναι να δείξουμε (και) το πώς οι Βρετανοί χρησιμοποιούν ελληνική λέξη, μπορούμε να πούμε ένα φλύαρο αλλά χορταστικό «trial of the pyx: η δοκιμή της πυξίδας, όπου η πυξίδα είναι η νομισματοδόχη για τη φύλαξη των δειγμάτων που χρησιμοποιούνται στη δοκιμή του βάρους και της καθαρότητας νεόκοπων νομισμάτων». :-)
 
Μωρέ σκασίλα μου αν οι Βρετανοί χρησιμοποιούν ελληνική λέξη! To Pyx chamber σκεφτόμουν και το γιατί καλούν το νομισματοδοχείο pyx.
 

nickel

Administrator
Staff member
Για το pyx chamber δεν υπάρχει πρόβλημα.

But it was best known as the home of the wooden boxes, called Pyxes, where a sample of the coinage of the realm was kept to await the "Trial of the Pyx". This was a public demonstration to show that the coinage was pure and samples of coins were "tried" by being melted down and the silver content measured. The Trial itself was never held in the Chamber but in the Palace of Westminster. It still takes place today in Goldsmiths' Hall in the City of London.
http://www.westminster-abbey.org/visit-us/highlights/the-pyx-chamber

Το pyx είναι συγγενές τού box. Όπως το pyx (το εκκλησιαστικό, αρχικά) προέρχεται από το λατινικό pyxis από το ελληνικό πυξίς από τον πύξο, που δίνει σκληρό ξύλο για κουτιά, έτσι και το box προέρχεται από ένα υστερολατινικό buxis (πάλι < πυξίς < πύξος).

Είναι η άνεση της αγγλικής, της νεαρής γλώσσας με τη μεγάλη δίψα να παίρνει λέξεις, λέξεις, λέξεις.
 
Συγνώμη για την καθυστέρηση!

Μιας και μ' αρέσει να τα έχω όλα τακτοποιημένα, έχουμε και λέμε:
Pyx (το κουτί) = νομισματοδόχη ή κερματοδόχη
Trial of the Pyx = «δοκιμή της νομισματοδόχης» ή, ερμηνευτικά, «δοκιμή του βάρους και της καθαρότητας νομισμάτων». (Copy/paste ζεις εσύ μας οδηγείς)
Pyx chamber = ;

Όσο για το νεαρό της αγγλικής χαρούμφ! (χαράμφ αν θες). Ας μην το πιάσω γιατί θα αρχίσω να γκρινιάζω για τα ελληνικά, την γενική αγκύλωση που μας έχει πιάσει στα γεράματα, θα ρίξω μετά ένα θρήνο για την τόσο χρήσιμη λεξιπλαστικά μετοχή ενεργητικού ενεστώτα (προς αποφυγή παρεξηγήσεων, δεν προτείνω νεκρανάσταση, απλά θα ήταν χρήσιμη η άτιμη και θα μείωνε τον δείκτη μπλα μπλα οπότε σνιφ σνιφ, γκρούμπλε γκρούμπλε), και θα τελειώσω με τη νέα Καθαρεύουσα (ή μάλλον Καθαρίστρια) που στην νέα εκδοχή επιθυμεί να καθαρίσει την έτσι κι αλλιώς πλαστή Δημοτική από ό,τι μοιάζει αρχαιοπρεπές (του "αρχαιοπρεπούς" συμπεριλαμβανομένου).
 

nickel

Administrator
Staff member
Α, στην απόδοση του pyx chamber είχαμε μείνει. Την απλούστερη δυνατή: αίθουσα της νομισματοδόχης. Εκτός, όπως είπα, αν διαλέξεις τη φλύαρη εκδοχή: αίθουσα της πυξίδας, όπου η πυξίδα είναι... (βλ. #6· και οι παραπομπές είναι χρήσιμες, όχι μόνο το κοπιπάστωμα). :-)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα,

Το ξέρω ότι μπαίνω με μεγάλη καθυστέρηση στη συζήτηση, αλλά δεν είχα έμπνευση. Η απορία μου είναι, αν πέρα από την παραδοσιακή μορφή (σεντουκάκι αλά πειρατές της Τζαμάικα) υπάρχει διαφορά από τα σύγχρονα κουτιά μεταφοράς κερμάτων. Η αίσθησή μου είναι πως όχι, άρα, αν φτιάξουμε όρο, φτιάχνουμε για τη συγκεκριμένη, παραδοσιακή, αγγλική χρήση.

Θέλω να πω, ότι η κερματοδόχη/νομισματοδόχη κλπ μού θυμίζουν πολύ έντονα τη λόγια απόδοση ενός κουτιού μεταφοράς· όχι κάτι εξωτικό (ναι!) και μοναδικό σαν το βαλιτσάκι του Άγγλου ΥπΟικ. Μου φαίνεται άσχημο που δεν μπορούμε να διασώσουμε την πυξίδα με την έννοια ενός εξωτικού κουτιού εδώ, έστω σαν κερματοπυξίδα ή κάτι ανάλογο. (Παρεμπ, σε πυξίδα δεν φύλαγε ο Μεγαλέξαντρος την Ιλιάδα κάτω από το μαξιλάρι του; )
 
Top