Νεολογισμοί (Neologisms)

Zazula

Administrator
Staff member
Όχι πολλά ευρήματα (αναζητάτε το πάντως σε όλους τους χρόνους), ωστόσο με συχνή προφορική χρήση, το ρήμα πτυχιώνομαι (πτυχιώθηκε, έχουν πτυχιωθεί, θα πτυχιωθώ ποτέ ο καψερός κλπ), ως εύχρηστο μονόλεκτο για το «παίρνω πτυχίο».
 
Ο Δετζώρτζης δήλωνε "απτυχίωτος"!

Δε θυμάμαι πια πού βάζουμε τα αθησαύριστα των δύο πιο γνωστών λεξικών μας, ΛΚΝ και ΛΝΕΓ. Δεν έχουν το μιζάρω, ρήμα με 3 σημασίες: δίνω μίζα/ες, ποντάρω, και ανάβω τη μίζα οχήματος.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Δε θυμάμαι πια πού βάζουμε τα αθησαύριστα των δύο πιο γνωστών λεξικών μας, ΛΚΝ και ΛΝΕΓ. Δεν έχουν το μιζάρω, ρήμα με 3 σημασίες: δίνω μίζα/ες, ποντάρω, και ανάβω τη μίζα οχήματος.
Καλημέρα,

Νομίζω ότι εδώ τα βάζουμε γενικά, Κώστα, αλλά για το μιζάρω έχουμε κι άλλα νήματα, τα Ρήματα σε -άρω, όπου υπάρχει ήδη χωρίς ορισμούς όμως, και το Λέξεις με διπλό νόημα. Ειδικά για την πρώτη σημασία έχουμε ακόμη περισσότερα: λάδωμα, facilitation payment = γρηγορόσημο, influence peddling με πολλά συνώνυμα της μίζας, κ.ά.
Και μετά λένε για τους Εσκιμώους και το χιόνι...


Edit: Ορίστε, βρήκε πιο κατάλληλο ο πιο αρμόδιος. Εκείνο το νήμα το 'χα ξεχάσει, Ζαζ.
 
Όταν σε λίγο καιρό θα βγουν τα super-/extra-/ultra-/hyper-smart phones, ας έχουμε έτοιμη την ορολογία: «τετραπέρατο κινητό» (κλεμμένο από post φίλης στο FB) :-)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
πεντάαινα, η

Μύτη για βέργα ψαροντούφεκου:

pentaena.jpg
 

nickel

Administrator
Staff member
μπαλαδόφατσα η, ποδοσφαιρόφιλος, λάτρης της «στρογγυλής θεάς».
Υποθέτω ότι το πρόσθετο -δο- είναι επιρροή από τον μπαλαδόρο.

Και, όπως μάθαμε από το δελτίο του Mega, η Αλέκα Παπαρήγα είναι μπαλαδόφατσα.
https://gr.news.yahoo.com/η-κόουτς-αλέκα-παπαρήγα-βλέπει-τελικό-γερμανίας-ολλανδίας-151311428.html
 

nickel

Administrator
Staff member
Έβλεπα προχτές σε άρθρο της Πόπης Διαμαντάκου (για ιστορίες θερινής τρέλας και τον κροκόδειλο) να γράφεται δις η λέξη pet στα αγγλικά:
Το θεωρούν κάτι σαν οικιακό pet
οι αγορές σκύλων pet


Δεν πιστεύω ότι το «pet» ή «πετ» χρειάζεται να μπει στα λεξικά (προς το παρόν). Κάνουμε ακόμα τη δουλειά μας με τα ζώα συντροφιάς. Δεν είναι ακριβώς το ίδιο τα κατοικίδια ζώα ή τα οικόσιτα ζώα. Αυτό που είναι διαδεδομένο και χρησιμοποιείται δίπλα στο «κατάστημα ζώων» είναι το pet shop / πετ σοπ. Αλλά ας περιμένει κι αυτό.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Πάντως χρησιμοποιείται ήδη το πετ-σοπάς / πετσοπάς και οι πετ-σοπάδες / πετσοπάδες.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
μπιτσόμπαρο, το (από το beach bar), -- επειδή το βρήκα σήμερα στα κόρπορα του ΛΚΝ...
 

nickel

Administrator
Staff member
μύριο (το) (λαϊκ.) ένα εκατομμύριο: Η μάχη των διαφημιστικών για τα μύρια του ΟΠΑΠ | τα μύρια που έκαναν φτερά από τα ταμεία του ΠΑΣΟΚ | Ένα μύριο και ένα τζετ για Μπέκαμ!

Το λήμμα στο slang.gr:

μύριο
Έτσι λέγεται συντετμημένα το εκατομμύριο, κυρίως όταν αναφερόμαστε σε χρηματικά ποσά.
Το χρησιμοποιούσε ο Ακάλυπτος στο σίριαλ «Και οι παντρεμένοι έχουν ψυχή», όπως π.χ. στη φράση «Κτηνίατρε-οδοντίατρε, ο φίλος σου χρειάζεται επειγόντως 9 μύρια», εννοώντας 9 εκατομμύρια δραχμές. Ωστόσο, το λήμμα βρίσκει την εφαρμογή του και στη σημερινή εποχή του ευρώ.

http://www.slang.gr/lemma/show/murio_12657

Από το παπυρολεξικό:

Η χρήση τόσο τού μυρίοι «άπειροι, αναρίθμητοι» όσο και τού μύριοι «αυτοί που αριθμούνται σε 10.000» φαίνεται ότι είναι ελληνική δημιουργία, αφού δεν μαρτυρείται στην Ινδοευρωπαϊκή τύπος με αντίστοιχη σημασία. Αρχικός θεωρείται ο τ. που τονίζεται στην παραλήγουσα μυρίος, ενώ ο τ. μύριος αποτελεί δευτερογενή σχηματισμό με αναβιβασμό τού τόνου στην προπαραλήγουσα, προκειμένου να δηλώσει τον αριθμό 10.000.

Το αρχαίο μύριοι δεν χρησιμοποιείται σήμερα για να δηλώσουμε το 10.000 — μόνο στο εκατομμύριο σώζεται έτσι. Χρησιμοποιείται με τη γενική σημασία «πολυάριθμοι, αναρίθμητοι» σε εκφράσεις (π.χ. πέρασε τα μύρια όσα, μα το πλατύ του μέτωπο το δέρνουν από μέσα χίλιοι-μύριοι στοχασμοί) ή σαν πρώτο συνθετικό (π.χ. μυριοστόλιστη). Με το μύριο αποκτά πάλι συγκεκριμένο μέγεθος. :-)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ε, εντάξει· τα πέντε χρόνια δεν τα λες δα και μεγάλη καθυστέρηση... :p
...στην αργκό το εκατομμύριο συγκόπτεται σε «μύριο»
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν πιστεύω ότι η καταστρόικα θα περάσει ποτέ στα λεξικά, αλλά τώρα που πέρασε από τίτλος αντιμνημονιακής ταινίας σε ευφυολόγημα που χρησιμοποίησε ο Αλέξης Τσίπρας στην Ιταλία, καλό θα είναι να καταγραφεί.

Addressing the Ambrosetti Forum in northern Italy, Tsipras said: "Rightfully, more and more people in Europe say that the troika must be repealed. The 'catastroika' must end".
http://en.protothema.gr/alexis-tsipras-statements-from-italy/

(Για το repeal δεν έχω σχόλιο.)
 

nickel

Administrator
Staff member
Είναι κοπιπάστα από παλιότερη ανακοίνωση που έλεγε «bailout conditions must be repealed».
 

nickel

Administrator
Staff member
Στο χτεσινό του άρθρο στην Καθημερινή, ανάμεσα σε εύστοχες παρατηρήσεις και προβλέψεις που ελπίζουμε να μην επαληθευτούν, ο Πάσχος Μανδραβέλης γράφει και το παρακάτω:

Όλοι γνωρίζουν ότι τα συντριπτικώς περισσότερα απ’ όσα υποσχέθηκε το περασμένο Σάββατο (13.9.2014) στη ΔΕΘ ο κ. Αλέξης Τσίπρας δεν θα υλοποιηθούν. Είτε γιατί η γη που θα παραλάβει είναι «καμένη» είτε διότι οι διεθνείς συγκυρίες δεν θα το επιτρέψουν ή επειδή οι «αιθεροβάμονες» δεν κατάλαβαν καλά σε τι βάθος χρόνου θα υλοποιηθούν οι παροχές. Να σημειώσουμε ότι η λέξη «αιθεροβάμων» ήταν ένας ακόμη νεολογισμός που εισήγαγε στον δημόσιο διάλογο ο Ανδρέας Παπανδρέου λίγο καιρό μετά την ανάληψη της πρωθυπουργίας του. Έτσι χαρακτήρισε όλους εκείνους «που επιμένουν να αμφισβητούν τη ρεαλιστική πολιτική του Κινήματος». Η υπογράμμιση είναι στο «ρεαλιστική»...

Είναι πολύ πιθανό να είναι ο ΑΠ υπεύθυνος για την αναβίωση της λέξης, όχι πάντως για τη δημιουργία της, αφού υπάρχει από τον Μεσαίωνα. Αλλά και στον Ρωμηό:

Εξ εγχωρίων θαυμαστών κι αλλοδαπών καλάμων
γνωρίζομεν, Πρωθυπουργέ, πως είσ' αιθεροβάμων.




Και με την ευκαιρία:
Ψηφιοποίηση εφημερίδας "Ο Ρωμηός"
[...]
Οι εργασίες ψηφιοποίησης και ευρετηρίασης υπολογίζεται να ολοκληρωθούν στα τέλη του Σεπτεμβρίου 2008.

http://lists.uth.gr/pipermail/acadelib/2008-July/000141.html

Έχει κανείς ιδέα πού πήγε ο ψηφιοποιημένος Ρωμηός;
 

nickel

Administrator
Staff member
βιβλιοποικιλότητα

Δεν είναι διαδεδομένος ο όρος στα ελληνικά αλλά υπάρχει στις δυτικές γλώσσες και τώρα τον είδα και στην πρόταση του Σύριζα για τον πολιτισμό («Νομοθετικές παρεμβάσεις στην εκδοτική αγορά: [...] διατήρηση βιβλιοποικιλότητας» — υποθέτω με κίνητρα και όχι με διατάγματα).


Bibliodiversity is the cultural diversity applied to the writing and publishing world. Probably born in Latin America, the concept spread broadly in the Spanish and French world during the 1990s. Now used frequently by independent publishers, authors and NGOs defending and promoting cultural diversity [...] 21st September was declared by independent publishers “the Bibliodiversity Day”. [...] Exactly who first coined the term bibliodiversidad remains unclear. Yet it seems beyond doubt that the word was used in Spanish first of all.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bibliodiversity

Προφανώς, στο πρότυπο biodiversity, βιοποικιλότητα.
 

Zazula

Administrator
Staff member
εκπεσιμότητα = η ιδιότητα (μιας δαπάνης κλπ) να εκπίπτει (από φορολογητέα ύλη κλπ)
 
Top