Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Εσείς οι Πορτογάλοι το θέλετε το ζου σας, εμείς οι Ισπανοί είμαστε τσεβδοί. :p
Τώρα που το θυμήθηκα, αν κάποιος ξέρει πότε και πώς και κυρίως γιατί η Ισαβέλ Αγιέντε έγινε Ιζαμπέλ Αλιέντε, θα του χρωστάω χάρη. Έχω μεγάλη περιέργεια. Υποθέτω ότι οι πρώτες μεταφράσεις έγιναν μέσω άλλης γλώσσας. Και καλά το λι τρώγεται, σε κάποιες περιοχές το προφέρουν όντως έτσι, άντε πες και το μπ ότι είναι άποψη, αλλά το ζ δεν τρώγεται με τίποτα.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Είναι ανιψιά του. @Μελάνη: προφανώς λόγω επιροής των αγγλικών. Εξάλλου κι άλλος ένας γνωστός Βραζιλιάνος έχει μεταφραστεί κατά κόρον από τα αγγλικά στο παρελθόν :) Αλλά να μεταγράφεις βραζιλιάνικο όνομα με βάση τα ισπανικά, Χεσούς!
 
Ναι, ανιψιά του. Δεν έχω θέμα με το Αλ(λ)ιέντε / Αγιέντε, ούτε με τον Λιόσα / Γιόσα.
Η προφορά του LL παίζει από περιοχή σε περιοχή.
 
Εσείς, κορίτσια, δεν έχετε ασχοληθεί και τόσο με τη μπάλα για να έχετε χορτάσει με τους διάφορους Χούλιο Σέζαρ. :) :) :)
 
τα έσοδα από το αλάτι που παράγετο από τη λίμνη - http://www.huffingtonpost.gr/2017/09/21/yuncheng-salt-lake_n_18057086.html?utm_hp_ref=greece
Ούτε παραγόταν ούτε παρήγετο. Ομολογώ ότι αυτή η ημιτρισχιλιετής με μπερδεύει.

Αντιθέτως, φρονώ ότι μια δίχρωμη λίμνη ηλικίας 50 εκατομυρίων χρόνων αναντίρρητα δικαιούται να περιέχει θεϊκό νάτριο.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Από το ίδιο: «Σύμφωνα με τους ειδικούς, η ροζ της πλευρά περιέχει τη χημική ουσία dunaliella salina, η οποία ευθύνεται για την αλλαγή του χρώματος από το αρχικό πράσινο σε ροζ.»

Μόνο που η Dunaliella salina δεν είναι χημική ουσία, είναι μικροοργανισμός. Το λογιοπρεπές «σχηματίσθηκε» τούς μάρανε.

Αλλά μετά το θεϊκό νάτριο τι να πούμε εμείς οι κοινοί θνητοί; Μοντιέ νατριούχε!

I huffed and I puffed and blew the HuffPost away.
 
Ανεξάντλητο είναι αυτό το άρθρο.
Παρατηρώ πως στη φράση
"Η λίμνη είναι μία από τις τρεις λίμνες-νησιά παγκοσμίως που περιέχουν θεϊκό νάτριο"
σταθήκατε μόνο στο, ομολογουμένως θεϊκό, θεϊκό νάτριο, και προσπεράσατε τις λίμνες-νησιά.

Πώς μπορεί μια λίμνη, έστω κι αν περιέχει θεϊκό νάτριο, να είναι νησί;

Είναι απλό, το πρωτότυπο έλεγε
The lake is one of the three inland salt lakes with sodium sulfate in the world.
δηλαδή εσωτερικές αλμυρές λίμνες, όχι λιμνοθάλασσες.
Ε, μεταξύ φίλων τι ειναι ένα γράμμα;
 

Earion

Moderator
Staff member
Και μετά τα γλωσσικά έγινε και στους αριθμούς ένα λαθάκι: όχι απλά σε πενήντα εκατομμύρια χρόνια, σε πεντακόσια εκατομμύρια ανεβάζει την ηλικία της η ιστοσελίδα απ’ όπου ψάρεψε την πηροφορία και τις εικόνες το ΑΠΕ-ΜΠΕ (και απ’ όπου το πήρε η huffpost): http://www.gettyimages.com/event/co...ctober-2-2016-in-yuncheng-picture-id611947966.
 
Το άρθρο δημιουργεί περισσότερες απορίες απ' ό,τι λύνει. Όταν γράφει ότι η διχρωμία «διαρκεί πολλά χρόνια και αλλάζει μόνο τον χειμώνα, όταν η λίμνη στεγνώνει», εννοεί ότι το καλοκαίρι είναι πολυετές όπως στο Γουέστερος;

Το έψαξα λίγο, και το φαινόμενο μοιάζει να επαναλαμβάνεται σε ετήσια βάση, κρίνοντας από αυτό το άρθρο και εκείνα στα οποία παραπέμπει. Το ίδιο φαινόμενο εμφανίζεται και στη λίμνη Ουρμία* του Ιράν, μια περίπτωση οικολογικής καταστροφής παρόμοια με εκείνη της Αράλης, αν και λιγότερο γνωστή. Συμπτωματικά, έμαθα πρώτη φορά για τη συγκεκριμένη λίμνη πριν από τρεις ημέρες, από την κεντρική σελίδα της αγγλικής Βικιπαίδειας.

*Βρίσκω πολλά «Ούρμια» στο διαδίκτυο, ίσως από τα αγγλικά. Ή μήπως είναι αυτό το σωστό; Στην εγκυκλοπαίδεια που έχω στο σπίτι αναφέρεται μόνο μια πόλη «Ούρμια ή Ουρομίγιε». Θα το έψαχνα περισσότερο, αλλά πρέπει να φύγω.
 
Πώς μπορεί μια λίμνη, έστω κι αν περιέχει θεϊκό νάτριο, να είναι νησί;
Απλό. Λίμνη = νησίδα νερού ανάμεσα σε στεριά. Νησί = νησίδα στεριάς ανάμεσα σε νερό. Άρα λίμνη και νησί είναι αντίθετα.
Εφάρμοσε τώρα την αρχή του θεϊκού Ηράκλειτου περί ενότητας των αντιθέτων...
 
Λίμνη- νησί εύκολο. Αν είσαι ταυροκαρχαρίας και βλέπεις τον κόσμο με υδάτινη ματιά τότε οι λίμνες είναι νησιά. Καταγγέλλω την κριτική ως τρανταχτό δείγμα speciesism.
 

daeman

Administrator
Staff member
Λίμνη- νησί εύκολο. Αν είσαι ταυροκαρχαρίας και βλέπεις τον κόσμο με υδάτινη ματιά τότε οι λίμνες είναι νησιά. Καταγγέλλω την κριτική ως τρανταχτό δείγμα speciesism.

Θειδμόθ, θειδμόθ, Θπιθιθιδμόθ! :-) speciesism = ειδισμός
 

daeman

Administrator
Staff member
...
"A «casino gate» shakes the government after the revelations by «Parapolitika» newspaper that Defence Minister Panos Kammenos was visited a casino during his official trip in London gabling thousands pounds on roulette.

The revelations provoked fury over tha parties of opposition witch asked explanations by Defence Minister an Greek Prime Minister Alexis Tsipras.
[...]"

http://news.in.gr/greece/article/?aid=1500163597

Αγγλικά άνευ διδασκάλου, σύνταξης και σπελτσέκα.

Tha parties of opposition witch? Which witch? F..k da parties an' burn dat witch!
 
Κάποια παρανόηση έγινε εδώ. Ο Καμμένος δεν τα έπαιξε στη ρουλέτα τα λεφτά· τα εναέτωσε.

houses_on_coins.jpg
 

nickel

Administrator
Staff member
Το λάθος δεν είναι σοβαρό, αλλά είναι από εκείνα που δεν μπορείς να εξηγήσεις. Κάποιος σκέφτηκε ότι λείπει μια λέξη από τη διατύπωση, αλλά πήγε και την πρόσθεσε σε λάθος μέρος; Και έτσι το ένα λάθος έγινε δύο; Ας πούμε ότι έφτιαξαν έναν καλό κουίζ: Βρείτε τη λέξη που μπήκε στο λάθος μέρος. Η λύση κρυμμένη από κάτω.

Πέρασαν δύο χρόνια και κάτι μήνες από τότε που ο πρώην υπουργός Πολιτισμού Νίκος Ξυδάκης παρουσίασε αυτό που η «Αυγή» (5.6.2015) είχε χαρακτηρίσει «Ολοκληρωμένο σχέδιο για ξένες κινηματογραφικές επενδύσεις στην Ελλάδα». «Εχουμε πλήθος αιτήσεων κάθε χρόνο για κινηματογραφικά γυρίσματα», είχε πει ο κ. Ξυδάκης. «Με την απλοποίηση των διαδικασιών και τη μεταφορά τους στις κατά τόπους εφορείες αρχαιοτήτων θα προχωρούν ταχύτερα οι αδειοδοτήσεις, υπό την προϋπόθεση, βεβαίως, ότι θα διασφαλίζεται το εκάστοτε μνημείο με την παρακολούθηση των γυρισμάτων από αρχαιολόγους και φύλακες, ενώ θα υπάρχουν και ασφαλιστήρια συμβόλαια». Με την ίδρυση υπηρεσίας Film Commission θα συντονίζεται η υποστήριξη στις ξένες παραγωγές ώστε η Ελλάδα να αποτελέσει συμφέρουσα και ελκυστική τοποθεσία για τους κινηματογραφιστές, είχε πει ο πρώην υπουργός κι από τότε –δυστυχώς– δεν επικράτησε σιωπή. Κάθε λίγο και λιγάκι ακούμε ότι κάποια ξένη παραγωγή που φυσιολογικά έπρεπε να προβάλλει την Ελλάδα, και να φέρνει λεφτά στον τόπο, γυρίστηκε στην αλλοδαπή. Αυτό έγινε και με το «Mama Mia ΙΙ». Η πρώτη ταινία είχε γυριστεί στη Σκόπελο και το νησί ακόμη έχει οικονομικό διάφορο από τα προ δεκαετίας γυρίσματα. Η δεύτερη πήγε Κροατία. Γιατί; Δεν ξέρουμε και υπάρχει κάποιος να μας ενημερώσει.
http://www.kathimerini.gr/928032/opinion/epikairothta/politikh/kyvernhsh-toyristwn

Με την ίδρυση υπηρεσίας Film Commission θα συντονίζεται η υποστήριξη στις ξένες παραγωγές ώστε η Ελλάδα να αποτελέσει συμφέρουσα και ελκυστική τοποθεσία για τους κινηματογραφιστές, είχε πει ο πρώην υπουργός κι από τότε –δυστυχώς– δεν επικράτησε σιωπή. Κάθε λίγο και λιγάκι ακούμε ότι κάποια ξένη παραγωγή που φυσιολογικά έπρεπε να προβάλλει την Ελλάδα, και να φέρνει λεφτά στον τόπο, γυρίστηκε στην αλλοδαπή. Αυτό έγινε και με το «Mama Mia ΙΙ». Η πρώτη ταινία είχε γυριστεί στη Σκόπελο και το νησί ακόμη έχει οικονομικό διάφορο από τα προ δεκαετίας γυρίσματα. Η δεύτερη πήγε Κροατία. Γιατί; Δεν ξέρουμε και δεν υπάρχει κάποιος να μας ενημερώσει.
 

SBE

¥
Διαβάζω:
Έλα Χαγκς: «Προτίμησα το πορνό από τη Νομική»


Κι αναρωτιέμαι ποιος λέει του Χαγκς να έρθει και πού να πάει. Πάω στο άρθρο:

"Η Έλα Χαγκς (Ella Hughes) δραστηριοποιείται επαγγελματικά στον χώρο των ταινιών για ενήλικες."

Νόμιζα ότι δεν είναι και τόσο άγνωστο το επίθετο Χιούζ (Hughs).
 

daeman

Administrator
Staff member
Διαβάζω:
Έλα Χαγκς: «Προτίμησα το πορνό από τη Νομική»


Κι αναρωτιέμαι ποιος λέει του Χαγκς να έρθει και πού να πάει. Πάω στο άρθρο:
...

Their Freudian slip is showing. Hugs, kisses, and whatever comes along. Parapraxis.

In general use, the term 'Freudian slip' has been debased to refer to any accidental slips of the tongue. Thus many examples are found in explanations and dictionaries which do not strictly fit the psychoanalytic definition.

For example: She: 'What would you like—bread and butter, or cake?' He: 'Bed and butter.'
 
Top