Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Τίτλος στο In.gr: Επέρχεται ο ρόλος της Διαιτησίας στις συλλογικές διαπραγματεύσεις.
Εξόριστε ποιητή στον αιώνα μας, λέγε, τί θες να πεις;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αν γράψεις επαέρχεται ή επνέρχεται (αν δλδ ξεχάσεις ένα γράμμα), η πρώτη επιλογή διόρθωσης είναι το επέρχεται — όχι το επανέρχεται.
 
Ναι, Ζαζ, "επανέρχεται" πρέπει να ήθελε να πει ο ποιητής. Προκύπτουν όμως κάποια τραγικά ερωτήματα. Αφήνουν άραγε τον διορθωτή να κάνει μόνος του ό,τι γουστάρει; Τόσα έχουν καταλάβει; Αλλά κι αν τον αφήνουν, πώς ξεφεύγουν χοντρά λάθη πληκτρολόγησης που ασφαλώς θα τα έπιανε ο διορθωτής; Ή μήπως δεν κάνουν αυτόματη διόρθωση, αλλά κοιτάνε τα προτεινόμενα και, αν είναι λέξη της ελληνικής, την υιοθετούν χωρίς να μπουν στον κόπο να κοιτάξουν την πρόταση όπου εντάσσεται; Ή μήπως το πιθανότερο είναι ότι επιλέγουν the worst of both worlds; Εγώ μπορώ να πω εκ πείρας ότι το να περάσεις από διορθωτή ένα τέτοιο κειμενάκι μίας σελίδας, και να κοιτάς τα συμφραζόμενα εκεί που ο διορθωτής σταματάει, είναι υπόθεση ενός ή δύο λεπτών.
 

nickel

Administrator
Staff member
Συνέχεια του #7034 για τους QC's. Στο χτεσινό κείμενο του Γιώργου Παπαχρήστου στα Νέα διαβάζουμε:

Το ενδιαφέρον με την επίσκεψη της κυρίας Αμάλ Αλαμουντίν, την ύπαρξη της οποίας ως ακτιβίστριας υπέρ της επιστροφής των Γλυπτών πληροφορηθήκαμε εσχάτως, είναι ότι η ίδια θα... συνοδεύει δύο μεγάλα ονόματα της βρετανικής δικηγορικής τάξης: πρόκειται για τους κυρίους Πάλμερ και Ρόμπερτσον, οι οποίοι είναι Queen's Council, δικηγόροι, κάτι σαν τους δικούς μας Παρ' Αρείω Πάγω, ας πούμε — μέλη του μεγάλου δικηγορικού οίκου Doughty Street Chambers.

Οι δικηγόροι είναι Queen's Counsel(s) ενώ το Queen's Council είναι κάτι σαν ανακτοβούλιο, συμβούλιο της βασίλισσας. Συνηθισμένο ορθογραφικό λάθος, ακόμα και ο Γκούγκλης σε προλαβαίνει και σε ρωτάει μήπως εννοούσες Queen's Counsel.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ανεξάντλητη πηγή το in.gr...

Στην είδηση για το χτεσινό πατατράκ, ο τιτλατζής θέλει να πει κάτι στον Ιταλό Ρενιέρι, οπότε ο τίτλος γίνεται:

La catastrofa: Ελλάδα - Β. Ιρλανδία 0-2 στο «Καραϊσκάκη»

Ιταλικά για καμάκια. La catastrofe είναι η καταστροφή. Che catastrofe!
 

Gilgamesh

Member
Το 1% των Ελλήνων κατέχει το 56,1% του συνολικού πλούτου της χώρας!
2j68jmd.jpg


Η έκθεση της Credit Suisse
όμως αναφέρεται στο top decile, δηλαδή δεκατημόριο και όχι στο εκατοστημόριο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μα κανένας δεν κοίταξε τα στοιχεία για τις άλλες χώρες; Γιατί φαίνεται (σελ. 33 του PDF) ότι έχουμε χαμηλότερο ποσοστό ακόμα κι από την Κίνα. Ελάχιστα καλύτερα είναι χώρες όπως το ΗΒ, η Ισπανία, το Βέλγιο, η Ολλανδία, η Φιλανδία, η Ιταλία, η Γαλλία, η Αυστραλία, η Ιαπωνία. Μόνο το Βέλγιο και η Ιαπωνία έχουν ποσοστό κάτω από 50%. (Πάντα για το 10% του πληθυσμού μιλάμε.) Στη Ρωσία το 10% του πληθυσμού κατέχει το το 84,8% του πλούτου.

Ενδιαφέρουσα μελέτη, μόνο που φοβάμαι μη φτάσει το λάθος μέχρι τη Βουλή.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Στην είδηση για το χτεσινό πατατράκ, ο τιτλατζής θέλει να πει κάτι στον Ιταλό Ρενιέρι, οπότε ο τίτλος γίνεται:

La catastrofa: Ελλάδα - Β. Ιρλανδία 0-2 στο «Καραϊσκάκη»

Ιταλικά για καμάκια. La catastrofe είναι η καταστροφή. Che catastrofe!

Λα κατασκρόφα. Πόρκα μιζέρια. Λα βίτα έ ούνα τρόια. Troia troiana.
Γούρδωσε το περπούτσι και καψιλεύτηκε η σουπερλαγεία δεξιά, παραμοίρα. :-)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Cod-liver oil είναι το μουρουνόλαδο, όχι το «λάδι από συκώτι» που σκαρφίστηκε ο υποτιτλιστής στο αποψινό Elementary (Σκάι):
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αχ, τα παιδιά που έχουν μεγαλώσει χωρίς να έχουν ακούσει το μουρουνόλαδο ούτε από τους γονείς τους...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δεν το δοκίμασα ποτέ, αλλά οι αναφορές και οι περιγραφές από τους γονείς μου ήταν συχνότατες.

Και επί της ουσίας, η μετάφραση "μουρουνόλαδο" υπάρχει παντού, αλλά ο μεταφραστής δεν σκέφτηκε να το ψάξει.
 
Έλεος! Πόσο νέος πρέπει να είναι κάποιος για να μην έχει ακούσει ποτέ για μουρουνέλαιο; Εγώ προσωπικά έτρωγα όταν ήμουν μικρός. Μας τάιζε η μάνα μου (ήταν σε κάψουλες). Επίσης το θυμάμαι και στις κλασικές ιστορίες του Μπαρκς (Α, ρε Καρλ, πόσα μού έχεις διδάξει...).
 

SBE

¥
Μα δεν είναι ζήτημα να έχει ακούσει ή όχι το μουρουνέλαιο αλλά να καταλάβει ότι το προϊόν στο οποίο αναφέρεται ο αλλοδαπός είναι cod liver oil, όχι liver oil με κάτι που δεν έχει σημασία στην αρχή.
Δεν είναι υποχρεωμένος κανείς να ξέρει τα πάντα, αλλά οφείλει να βάζει τον εγκέφαλο σε λειτουργία.

ΥΓ βεβαίως πάσχουν πολλοί από αυτά τα προβλήματα, αλλά ελπίζω να μην βιοπορίζονται από τις γνώσεις τους. Στο ιντερνέτιο π.χ. βρίσκω την εξής ερώτηση: what part of the fish is used to make cod liver oil?
(άμα είχα διάθεση για δούλεμα θα απαντούσα the cod of the liver fish)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Μα δεν είναι ζήτημα να έχει ακούσει ή όχι το μουρουνέλαιο αλλά να καταλάβει ότι το προϊόν στο οποίο αναφέρεται ο αλλοδαπός είναι cod liver oil, όχι liver oil με κάτι που δεν έχει σημασία στην αρχή.
Ακριβώς!!!

what part of the fish is used to make cod liver oil?
(άμα είχα διάθεση για δούλεμα θα απαντούσα the cod of the liver fish)
Τα οποία liver fish τα πιάνουν όταν είναι ασάλευτα (εξ ου και ο όρος livery stable) — ανοιχτά του Cape Cod, φυσικά. :p
 

daeman

Administrator
Staff member
Μα δεν είναι ζήτημα να έχει ακούσει ή όχι το μουρουνέλαιο αλλά να καταλάβει ότι το προϊόν στο οποίο αναφέρεται ο αλλοδαπός είναι cod liver oil, όχι liver oil με κάτι που δεν έχει σημασία στην αρχή.
Δεν είναι υποχρεωμένος κανείς να ξέρει τα πάντα, αλλά οφείλει να βάζει τον εγκέφαλο σε λειτουργία.
...

A decoding error, for Cod's sake! Fit for a codpiece, if it fits.

...
Τα οποία liver fish τα πιάνουν όταν είναι ασάλευτα (εξ ου και ο όρος livery stable) — ανοιχτά του Cape Cod, φυσικά. :p

:D:D

Με δόλωμα χυμό πορτοκάλι, ασφαλώς, όπως μας το δίναν τότε για να πάει κάτω το φαρμάκι. Χάιμου!

Cod liver oil and the orange juice - King Creosote


Oh noo, Mary, are ye translatin'
Naw, naw, it's jist the way ah'm stannin'
Ah haw, glory hallelujah...

Oh, Mary, yer wan in a million
Oh oh, so's yer chances
Ah haw, glory hallelujah
Cod liver oil and the orange juice...
 
Στο Elementary γενικώς η απόδοση είναι της συμφοράς. Στο ίδιο επεισόδιο με το μουρουνόλαδο είχε κι άλλα περίεργα στους υπότιτλους:

Απ' ό,τι ξέρω ο εγκληματίας μπορεί να δώσει ψεύτικο όνομα στην αστυνομία, όχι "ψευδώνυμο",
ή για να ανάψει η φωτιά στο τζάκι φτιάχνουμε μία πυραμίδα (με τα ξυλαράκια), όχι "ένα αντίσκηνο".

Και για ένα επάγγελμα που δεν υπάρχει λέμε "αυτό δεν είναι επάγγελμα", όχι "αυτό δεν είναι τίτλος επαγγέλματος".
 

cougr

¥
Θεωρείτε λάθος τον τύπο «εξερευνεί»; Στα ΜΜΕ έχει καταντήσει ψωμοτύρι τώρα τελευταία.

Μερικά πρόσφατα παραδείγματα:

εξερευνεί την ιατρική αξία της φυσικής χλωρίδας στην περιοχή της Μεσογείου

Ο Bunuel εξερευνεί την αβέβαιη γραμμή ανάμεσα στη φαντασία και τη πραγματικότητα

Είναι ένας γάλλος συγγραφέας που έχει συγγράψει περισσότερα από 30 βιβλία, κυρίως μυθιστορήματα αλλά και βιβλία και για παιδιά και κινηματογραφικά σενάρια, στα οποία εξερευνεί τα ζητήματα της μνήμης

Το ρομπότ της NASA, το Curiosity, συνεχίζει να εξερευνεί τον πλανήτη Άρη
 
Top