Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Πάντως, για οτιδήποτε καλύτερο, μη διστάζεις (μήπως νομίζεις ότι τα θυμόμαστε όλα; :) :))
 
Εντάξει, το' χω: σε ντοκιμαντέρ του National Geographic (μάλλον) από DVD (μάλλον, σε αίθουσα αναμονής το έβλεπα), ο υποτιτλιστής βρήκε την απόλυτη λύση σε κάθε είδους μεταφραστικό πρόβλημα: "...εδώ συχνάζει ο ΤΖΑΪΑΝΤ ΑΝΤΙΤΕΡ" (ναι, με κεφαλαία και διαλυτικά!). Και παρακάτω: "...ο ΦΛΙΤΕΡ, ένα είδος δρυοκολάπτη...", και "...εμφανίστηκε ο ΜΕΪΝΤ ΓΟΥΛΦ...", και "ένας σπάνιος παπαγάλος, ο ΧΑΪΣΙΝΘ ΜΑΚΩ" (ναι, με ωμέγα, μην μπερδευτούμε!). Τι πιο απλό; Γιατί να παιδευόμαστε πια, τόσο σημαντικό είναι να ξέρει ο θεατής πώς λέγονται τα ζώα που βλέπει; Αφού το βλέπεις να τρώει μυρμήγκια, μυρμηγκοφάγος θα είναι, δεν είναι προφανές; :eek::blink:
 

daeman

Administrator
Staff member
Μπράβο του παιχταρά! Γιατί να ψάχνουμε πώς λέγεται το καθετί μπας και ξεστραβωθούμε κι εμείς και οι θεατές, όταν υπάρχει τέτοια λύση; Όταν βλέπω τέτοια από δήθεν επαγγελματίες εργάτες της γλώσσας, τα γκρίκλις μού φαίνονται εντελώς δευτερεύοντα. Όσο για τον ΑΝΤΙΤΕΡ, παρότι αυτός δεν είναι μυρμηκοφάγος αλλά ορυκτερόπους (και είναι καιρός πια να γίνει ορυκτερόποδας), το μάμπο τζάμπο παραμένει :laugh::


Χάισινθ μακώ; Συνθετικό μπλουζάκι; :p

Σημείωση: στα κεφαλαία βάζουμε διαλυτικά για να αποφεύγονται οι αμφισημίες, ιδίως στον υποτιτλισμό.
 
Όσο για τον ΑΝΤΙΤΕΡ, παρότι αυτός δεν είναι μυρμηκοφάγος αλλά ορυκτερόπους (και είναι καιρός πια να γίνει ορυκτερόποδας)

Κοίτα λοιπόν που μαθαίνεις περισσότερα σε αυτό το φόρουμ απ' ό,τι στο ίδιο το ντοκιμαντέρ! :-)

Χάισινθ μακώ; Συνθετικό μπλουζάκι; :p

Το ίδιο σκέφτηκα κι εγώ! :-D

Σημείωση: στα κεφαλαία βάζουμε διαλυτικά για να αποφεύγονται οι αμφισημίες, ιδίως στον υποτιτλισμό.

Φυσικά - απλά το τόνισα γιατί μου φάνηκε αστείο: και αμετάφραστο, και με κεφαλαία, και χωρίς τόνους (φυσικά), αλλά ενδιαφέρθηκε να βάλει τα διαλυτικά :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Να ξεκαθαρίσουμε κάτι;
anteater = μυρμηγκοφάγος
giant anteater = γιγάντιος μυρμηγκοφάγος (Myrmecophaga tridactyla, παναπεί τριδάχτυλος)
aardvark = ορυκτερόπους
 

Cadmian

New member
Για να γίνει ακόμη πιο παραστατική η διαφορά:

Anteater:


Aardvark:


Bonus: The anteater's umbrella.
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν ξέρω τι να πρωτοεπισημάνω σ' αυτό το αριστουργηματικό τελείωμα στα λεγόμενα του κύριου Παντελή Οικονόμου, που η καλή εφημερίδα (Ελευθεροτυπία, 23/6/2011) δεν κάνει τον κόπο να μας πει πότε ειπώθηκαν, πού και γιατί.

Ερωτηθείς αν «βγαίνει» το μεσοπρόθεσμο δεν απάντησε ευθέως, λέγοντας ότι η πρόβλεψη του υπουργείου Οικονομικών "στερείται της εξής βασικής πληροφορίας - για τον πολύ απλό λόγο ότι δεν υπήρχε αυτή η πληροφορία - ποιό θα είναι το σχήμα; Το σχήμα, το οποίο θα διαμορφωθεί για τη χρηματοδότηση της Ελλάδας και άλλων χωρών ενδεχομένως, αυτό ακριβώς το θέμα συζητείται τώρα και αποτελεί αντικείμενο διαπραγμάτευσης. Το πλαίσιο αυτό είναι υπό διαπραγμάτευση".

Εκτός από τη λόγια γενική, που, δεν ξέρω, μου ήταν πιο δύσκολο να τη χωνέψω κι από το Μεσοπρόθεσμο, το σχήμα αυτή τη στιγμή, αν δεν το έχει υπόψη του ο υπουργός, είναι του αγγουριού.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το σχήμα αυτή τη στιγμή, αν δεν το έχει υπόψη του ο υπουργός, είναι του αγγουριού.
Καταφύγαμε στην ΕΕ για αγκυροβόλι, και μας προέκυψε αγγουροβόλι... :)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Τι να πρωτοθαυμάσει κανείς στους υποτίτλους των ειδήσεων του Alter;

This is a humbling experience.
Είναι μια μοναδική εμπειρία.

My reward is phenomenal.
Η ανταμοιβή μου είναι φαινομενική.

Εντάξει, δεν βαράμε τους ανθρώπους, απλήρωτους τούς έχουν στο κανάλι του Κουρή, αλλά έχω την αίσθηση ότι δεν χειροτέρεψε η απόδοσή τους εξαιτίας αυτού.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Σκουμπρί ή μπακαλιάρος;

Σύμφωνα με την «Ε», Άρχισαν οι συνομιλίες για την ένταξη της Ισλανδίας στην Ε.Ε.. Όμως, [...] η αλιευτική πολιτική ενδέχεται ωστόσο να αποτελέσει σοβαρό εμπόδιο στην πορεία ένταξης της Ισλανδίας αφού η χώρα έχει συγκρουστεί με την ΕΕ κυρίως για τον αποκαλούμενο "πόλεμο του σκουμπριού" [...].

Πόλεμο του σκουμπριού; Εννοεί άραγε τους τρεις Cod Wars; Που τους λέμε στα ελληνικά πολέμους του μπακαλιάρου;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μόλις το διέπραξε και η κυρία Στάη who should know better:

Τα στελέχη, τα *επικεφαλή.
 

daeman

Administrator
Staff member
Ε, όπως έγραφε και ο υποτιτλιστής του 127 ώρες* που έβλεπα χτες το βράδυ σε ντιβιντί:

Μα τω Θεώ! :woot:

Καλέ μου συνάδελφε, δοτικές έχει με θεό άλλες: "τω αγνώστω θεώ" έγραφε κάπου πριν από δυόμισι χιλιετίες, "δόξα τω Θεώ" γράφαμε κάποτε και γράφουμε ακόμα. Όμως "μα το(ν) Θεό" (αιτ.) λέμε πάντα, τουλάχιστον από τότε που χαλάρωσε η εφαρμογή της 3ης εντολής. Τι τη θες την αναίτια δοτική;

*Η ταινία μού άρεσε παρότι ήταν στην ουσία έργο για έναν ρόλο, ο Φράνκο ήταν πολύ καλός. Έτσι κι αλλιώς, τον Ντάνι Μπόιλ τον εκτιμώ πολύ και μέχρι τώρα δεν με έχει απογοητεύσει.
 

nickel

Administrator
Staff member
Άλλωστε, μην ξεχνάμε πως το ρηχό, επαρχιώτικο, νεοπλουτίστικο, ανεπαρκές πολιτικό κατεστημένο ανεδείχθη μέσα από τον συχνωτισμό και την εξάρτηση από ένα εξίσου ρηχό, επαρχιώτικο, νεοπλουτίστικο μιντιακό σύστημα...
http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_columns_1_29/06/2011_447548

Έτσι τελειώνει το σημερινό σημείωμα του Αλέξη Παπαχελά. Κατάλαβα, αυτό πρέπει να φτιάχτηκε από τα χνότα, αφού για τη συχνή και στενή επαφή λέμε ότι ανακατεύουμε τα χνότα μας με τους άλλους. Το λένε κι άλλοι; Το λένε. Μήπως έχουν προσαρμόσει και την ορθογραφία, αφού τα χνότα τα γράφουμε πια με -ο-; Βεβαίως, να και ο *συχνοτισμός. Μα γιατί το γράφουν σαν να βγαίνει από τη λέξη συχνός; Η σύνθεση συν + χνότο δεν δίνει -γχ-, όπως σύγχρονος; Μα ναι, ναι: σπάνιος ο *συγχνοτισμός, αλλά δείτε πιένες ο *συγχνωτισμός!

Όμως η λέξη για τη συχνή και στενή επαφή είναι συγχρωτισμός, το ρήμα συγχρωτίζομαι (συναγελάζομαι, συναναστρέφομαι), από το αρχαίο χρως, χρωτός «δέρμα, σάρκα» (θα θυμάστε οι παλιότεροι την «κουρά εν χρω»).
 

Alfie

New member
Προχθές το βράδυ. Στο Mega. Πρόγραμμα Damages.
Γυναίκα δίνει στο σύντροφό της ένα φύλλο χαρτί.
Τι είναι αυτό; ρωτάει εκείνος.
To select wedding bands, απαντά εκείνη.
Και ο υποτιτλισμός ξεκαθαρίζει την κατάσταση: Για να διαλέξεις ορχήστρα για το γάμο.
 

nickel

Administrator
Staff member
«Ο ένας από τα θύματα έχασε άμεσα τη ζωή του, ενώ ο δεύτερος ξεψύχησε κατά τη μεταφορά του με το ασθενοφόρο στο νοσοκομείο».
http://www.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_kathremote_1_01/07/2011_396662

Εκτός από την ουσία της είδησης, βλέπω να χάνουμε σιγά σιγά και τα κλισέ μας («πέθανε ακαριαία»). Για το αμέσως που γίνεται άμεσα δεν τολμά να πει κανείς πια τίποτα, αλλά είναι καλό (τρόπος του λέγειν) να βλέπεις πολλά «ξεψύχησε αμέσως» και κανένα «ξεψύχησε ά μ ε σ α».
 
Top