Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

"It’s no good having the right principles if you never get in power.", είπε για τον Κόρμπιν ο Στίβεν Χόκινγκ (στο τέλος του άρθρου).

«Δεν είναι καλό να έχεις τις σωστές αρχές, αν δεν πρόκειται ποτέ να πάρεις την εξουσία.» κατάλαβε ο μεταφραστής του Έθνους.
 

SBE

¥
Δεν απέχει και τόσο από το νόημα, νομίζω, παρόλο τον εμφανή αγγλισμό.
Δεν βοηθάνε οι σωστές αρχές, αν την εξουσία τη δεις μόνο με το κυάλι, είπε προφανώς ο Χόκινγκ.
 

nickel

Administrator
Staff member
(It's no good trying to find excuses for them. :) )

Παρακάτω τώρα. Το θέμα είναι γελοίο, αλλά ο τίτλος που λέει «Πινκ-πονκ ανακοινώσεων ΠΑΣΟΚ-νεολαίας ΣΥΡΙΖΑ» μού αποκάλυψε μια διαδεδομένη μεταγραφή που αγνοούσα. Δεν μας άρεσε το «πιγκ-πογκ» γιατί ακουμπούσε στα... γουρούνια, αλλά εξίσου απεχθές είναι κι αυτό που ακουμπά στα ροζ.

http://news.in.gr/greece/article/?aid=1500135070
 

m_a_a_

Active member
Δεν μας άρεσε το «πιγκ-πογκ» γιατί ακουμπούσε στα... γουρούνια, αλλά εξίσου απεχθές είναι κι αυτό που ακουμπά στα ροζ.

Το ΛΚΝ λέει "πιγκ-πογκ", αλλά η Βικιπαίδεια δίνει πινγκ-πονγκ, ως κοινή ονομασία της επιτραπέζιας αντισφαίρισης. Προσωπικά έτσι το γράφω (με -νγκ), γιατί τα άλλα δύο όπως λες δε μ' αρέσουνε καθόλου. Και ροζ και γουρούνια...

Και τώρα που 'παμε για χοιρινό...

τα "ribs served from a truck" (όπου food truck η γνωστή καντίνα) τι σας λένε που κατάντησαν "παιδάκια σερβιρισμένα σε φορτηγό";

(χωρίς κέτσαπ-μουστάρδα-διαλυτικά)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Τα "παραμύθια" δεν είναι αρκετά σικ, προτιμούν τις "παραμυθίες". Από την Καθημερινή:

http://www.kathimerini.gr/902598/ar...lhmatikhs-organwshs-diwketai-o-artemis-swrras

Capture.PNG
 

daeman

Administrator
Staff member
Τα "παραμύθια" δεν είναι αρκετά σικ, προτιμούν τις "παραμυθίες". Από την Καθημερινή:

http://www.kathimerini.gr/902598/ar...lhmatikhs-organwshs-diwketai-o-artemis-swrras

View attachment 5676

Βαστάει χρόνια αυτή η κολόνια, από την ίδια απαρηγόρητη:

Από την μεγιστοτεράστια δικαστική συντάκτρια της Καθημερινής και του Σκάι:

Η δικογραφία που θεμελιώνει και αποδεικνύει με αδιάσειστα στοιχεία και μαρτυρίες το πρωτοφανές έγκλημά του, καταδεικνύει, πέραν πάσης αμφιβολίας, ότι ο ίδιος ομολόγησε υπό το βάρος των αποκαλύψεων και ενώ δεν μπορούσε πλέον να προβάλλει παραμυθίες για την τύχη του άτυχου παιδιού. Οτι δηλαδή εξαφανίστηκε και άλλα σχετικά.

Προφανώς γι' αυτήν η λέξη «παραμυθία» σημαίνει το παραμύθι, αλλά στο πιο σικ, όπως αρμόζει σ' ένα σοβαρό ρεπορτάζ.

παραμυθία - παραμύθια

Όποιος δεν γράφει αυτό που ξέρει κι επιμένει να μη μάθει τι είναι αυτό που γράφει, δεν ξέρει τι γράφει.
Αυτό ακριβώς, τίποτ' άλλο, που έλεγε και μια ψυχή.
 
Στο σημερινό Big Bang Theory, στο Star, ο υποτιτλιστής έγραψε δύο φορές τη λέξη «ινδουϊστικός» με διαλυτικά. Σιγά το πράγμα, θα μου πείτε. Έλα όμως που ο υποτιτλιστής ονομάζεται «Κουιμτζόγλου»! Αυτό πώς εξηγείται τώρα; :-)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ίσως ήταν ο επιμελητής που του το "διόρθωσε". :D
Δυστυχώς έχουμε άπειρα τέτοια παραδείγματα επιμελητών που βγάζουν τα μάτια μιας σωστής μετάφρασης.
 
Ο προφήτης Ιεζεκιήλ μόλις έχασε το ιώτα και έγινε Εζεκιήλ. Συμβαίνει τώρα στην ΕΤ3. Για την ακρίβεια, συνέβη τρεις φορές. Α, κι ο Ζαν Μελιέ έγινε Ζαν Μεσελιέ, αλλά εδώ είμαι πιο επιεικής. Τους παρέσυραν οι Αμερικάνοι.
 

daeman

Administrator
Staff member
Ο προφήτης Ιεζεκιήλ μόλις έχασε το ιώτα και έγινε Εζεκιήλ. Συμβαίνει τώρα στην ΕΤ3. ...

"The path of the rghteous man s beset on all sdes by the nequtes of the selfsh and the tyranny of evl men. Blessed s he who, n the name of charty and good wll, shepherds the weak through the valley of darkness, for he s truly hs brother's keeper and the fnder of lost chldren. And wll strke down upon thee wth great vengeance and furous anger those who attempt to poson and destroy my vowels. And you wll know my name s Ιεζεκιήλ when lay my vengeance upon thee, μαδερφάκια μου!"

 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Το θέμα είναι αν μιλούσαν για τον προφήτη ή για έναν κοινό θνητό με όνομα Ezekiel. Γιατί ξέρουμε ότι πολλές φορές η απόδοση των ονομάτων είναι απλή μεταγραφή του αγγλικού, και δεν τηρείται η ορθογραφία της ελληνικής τους προέλευσης. Για τον προφήτη μιλούσαν;
 

nickel

Administrator
Staff member
Να γιατί δεν αφήνεις τον γραφίστα να γίνεται υπεύθυνος περιεχομένου. Γιατί εσύ του ζητάς ημερολόγιο Απριλίου 2017, αυτός παίρνει τον Μάρτιο 2016, τον βαφτίζει Απρίλιο 2017 και νομίζει ότι ξεμπέρδεψε. Έτσι, όχι μόνο έχουμε Σάββατο σήμερα, αλλά αυξήθηκαν και οι μέρες του Απρίλη! (Η εξήγηση ότι ο γραφίστας ήθελε να πει ότι η κυβέρνηση διαπραγματεύεται σαν να είναι ακόμα Μάρτιος 2016 ανήκει στη σφαίρα του φανταστικού.)





Wrongapril.jpg
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ίσα-ίσα, νομίζω ότι πρόκειται για αποκαλυπτικό γράφημα που πασαλείφτηκε τελευταία στιγμή. Δείχνει την Κυριακή 6 Αυγούστου, την ημερομηνία του φετινού δημοψηφίσματος (κατ' άλλους, των φετινών εκλογών).
 
Το θέμα είναι αν μιλούσαν για τον προφήτη ή για έναν κοινό θνητό με όνομα Ezekiel. Γιατί ξέρουμε ότι πολλές φορές η απόδοση των ονομάτων είναι απλή μεταγραφή του αγγλικού, και δεν τηρείται η ορθογραφία της ελληνικής τους προέλευσης. Για τον προφήτη μιλούσαν;
Καλή ερώτηση. Μιλούσαν για τον ηγέτη μιας οργάνωσης που είχε ως ψευδώνυμο το όνομα του προφήτη. Αλλά αν ήθελαν μεταγραφή, θα τον έβαζαν Εζεκιέλ, όχι Εζεκιήλ. Νομίζω ότι μάλλον υπήρχε η πρόθεση να το μεταφράσουν, όχι να το μεταγράψουν, απλά δεν καλοθυμόντουσαν πώς είναι. Διαφορετικά δεν ξέρω τι να υποθέσω.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Αν ήθελαν ακουστική μεταγραφή —που, εφόσον δεν πρόκειται για όνομα καθιερωμένο αλλιώς στα ελληνικά, συνήθως είναι η ενδεδειγμένη λύση όταν έχουμε οπτικοακουστικό προϊόν όπου ο θεατής ακούει το όνομα, δεν το βλέπει γραμμένο στην οθόνη— θα έπρεπε μάλλον να τον γράψουν Ιζίκιελ:


Γιατί το Εζεκιήλ είναι μπάσταρδο, ούτε καθαρά οπτική μεταγραφή ούτε καθαρά ακουστική, οπότε άλλα βλέπει η ματιά μου, άλλα ακούν τ' αφτιά μου, κι άλλα βλέπω στους υπότιτλους.

Αλλά πού να τρέχεις με τόσα ιώτα; Είναι και τρομακτικά τα άτιμα, σαν παλούκια. :whistle:

"And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my vowels.
And you will know my name is Ιεζεκιήλ when lay my i's upon thee!"
Lucky there's no tee in Ezekiel, 'cause then they'd die on the cross, damn their eyes.
 
Top