comfort foods = φαγητά που (σου) φτιάχνουν τη διάθεση

Αν αντί για "φαγητά της παρηγοριάς" (με τον αναπόφευκτο συνειρμό να ζήσουμε να θυμόμαστε τον μακαρίτη) τα πεις "παρήγορα φαγητά" να αμέσως-αμέσως πώς αναβαθμίζονται.
 

pontios

Active member
Αν αντί για "φαγητά της παρηγοριάς" (με τον αναπόφευκτο συνειρμό να ζήσουμε να θυμόμαστε τον μακαρίτη) τα πεις "παρήγορα φαγητά" να αμέσως-αμέσως πώς αναβαθμίζονται.
... και αν τα πούμε "παρηγορητικά φαγητά" (= comforting foods?);
 
Last edited:

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Νομίζω πως δεν έχουμε καμιά ελπίδα απέναντι στον άμεσο δανεισμό. Το comfort εδώ σημαίνει κάτι που σου προκαλεί ανακούφιση και ζεστασιά, όπως ένα πιάτο γιουβαρλάκια ή ένα ωραίο ράμεν τον χειμώνα. Κατά τη γνώμη μου, οποιαδήποτε απόδοση με «παρηγοριά» δεν θα πιάσει. Όχι μόνο επειδή ήδη έχουμε τον καφέ της παρηγοριάς, που παραπέμπει σε κηδεία, αλλά επειδή η παρηγοριά είναι μια λέξη που δίνει την εικόνα ότι προσπαθούμε να συνέλθουμε από κάτι που έχουμε πάθει ενώ εδώ δεν ψάχνουμε αυτό: Σε αντίστροφη μετάφραση του ελληνικού «φαγητό της παρηγοριάς» θα καταλήγαμε σε ένα solace food, που δεν είναι το ίδιο.

Comfort food is food that provides a nostalgic or sentimental value to someone, and may be characterized by its high caloric nature, high carbohydrate level, or simple preparation. The nostalgia may be specific to an individual, or it may apply to a specific culture.

Θα μου άρεσε αν η «θαλπωρή» είχε επίθετο, γιατί αυτό ακριβώς ψάχνουμε. Θα μπορούσαμε ίσως να πούμε «φαγητό της θαλπωρής» αλλά και πάλι, δεν έχω ελπίδα ότι μια γαστρονομική στήλη θα το περιέγραφε ποτέ έτσι.
 
@ Mod Almighty (I like that name):-)

Re:# 23
There are numerous references to comfort food being a source of solace. It's as if it's one of it's leading defining features. That's why I didn't mind translations utilising "παρηγορία " and related terms. In any case I understand the point you make.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Thanks! It took me a minute to decide on it :D

My main issue with παρήγορος, της παρηγοριάς, is that there is already a collocation with coffee, καφές της παρηγοριάς, which is the coffee served after funerals (or a coffee someone makes you after an equally devastating event). So in my mind it means "Oh, everyhing is going to hell, here, at least you have this soup, it's not much but still", while the connotation we are aming for is "Here, eat this soup and you will feel like you are snuggled up in front of a fire" / "like your grandmom is hugging you", etc.

I wanted to add that I don't like "μαμαδίστικο φαγητό" in this case, either. In my mind, "mom's food" is something made without too much care (sorry, mom!), that tastes well but could definitely taste better, is very fattening and someone is making you eat too much of it otherwise it will go to waste. :D :D
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Για μένα πάντως είναι σχετικά παράλογη η απόδοση «φαγητά που σου φκιάχνουν τη διάθεση», υπό την έννοια πως υπονοείται ότι ίσως υπάρχουν και φαγητά που δεν σου την φκιάχνουν. :sneaky::rolleyes:
Ότι δηλαδή άμα πεινάς και σου σερβίρουν μπάμιες θα πεις «α, μπάμιες, το αμέσως καλύτερο που θα μπορούσα να φάω μετά από μπέικον και ομελέτα με πατάτες». :p
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ότι δηλαδή άμα πεινάς και σου σερβίρουν μπάμιες θα πεις «α, μπάμιες, το αμέσως καλύτερο που θα μπορούσα να φάω μετά από μπέικον και ομελέτα με πατάτες». :p
Μπάμιες τρώω μανιωδώς. :)
 

Lina

¥
Χουζούρικα φαγητά;
Τώρα με εμπνέεις: χουχουλιάρικα φαγητά :-)
Ένα άλλο στοιχείο που έχει το comfort food και δεν το έχουμε αναφέρει μέχρι τώρα: δημιουργεί αίσθημα ασφάλειας.
 
Last edited:

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ένα άλλο στοιχείο που έχει το comfort food και δεν το έχουμε αναφέρει μέχρι τώρα: δημιουργεί αίσθημα ασφάλειας.
Μπράβο γεια σου, ακριβώς.
 
Φοβάμαι την απόδοση «ανεβαστικά φαγητά» μήπως παρεξηγηθεί ο τρόπος που σου φτιάχνουν τη διάθεση
Όσο πιο πολύ το συζητάμε, τόσο περισότερο νομίζω ότι αυτή είναι η πιο πρόσφορη, κατανοητή και χρηστική απόδοση. Και νομίζω ότι η λέξη χρησιμοποιείται ήδη αρκετά με παρόμοια σημασία σε άλλα συμφραζόμενα ("ανεβαστική μουσική", "ανεβαστικά τραγούδια", "ανεβαστικό" οτιδήποτε), ώστε να είναι κατανοητό το τι σημαίνει "ανεβαστικά φαγητά". Στο δε ΜΗΛΝΕΓ ακριβώς αυτή είναι η πρώτη και η δεύτερη σημασία που δίνεται στη λέξη.

ανεβαστικός [anevastikós], -ή, -ό (επ. (Εκαλός) ).

1)

α.

Που προκαλεί ψυχική ευφορία

β.

Που προκαλεί σωματική ευεξία

γ.

Που αυξάνει τη λίμπιντο, που επιτείνει την ερωτική διάθεση

2)

(ειδικότ.) (για μουσική ή καλλιτέχνη)
Που προκαλεί κέφι

(ΣΥΝ ξεσηκωτικός)
 
ΥΓ. Εννοώ για τη μονολεκτική απόδοση. Αλλιώς, το "που (σου) φτιάχνουν τη διάθεση" μου αρέσει πολύ περισσότερο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Έχω βαρύ πρόγραμμα αυτές τις ημέρες, αλλά δεν έχω εξαφανιστεί. Διαβάζω τις πολύ ενδιαφέρουσες διαφορετικές απόψεις και προτάσεις και τις επεξεργάζομαι. Φτιάχνω και ανάλογα φαγητά και πειραματίζομαι — προσπαθώ να καταλάβω πώς τους αρέσει να τα λέω.
 

Lina

¥
Εγώ όσο το σκέφτομαι κλίνω προς το παρηγορητικά φαγητά. Να σας πω γιατί:
- Είναι μονολεκτικό
- Είναι αρκετά ευρύ, ώστε να του δίνει ο καθένας το στενότερο νόημα που του ταιριάζει
- Έχει μέσα του τη ρίζα παρηγορ- και άρα μπορεί να γίνει ευκολότερα δεκτό, γιατί είναι κοντά στο διαδεδομένο "της παρηγοριάς". Ίσως αυτό να είναι και το ισχυρότερο επιχείρημα, απέναντι στη συντριπτική δύναμη της χρήσης, του (σχεδόν) καθιερωμένου.
- Στην ίδια οικογένεια λέξεων υπάρχει ρήμα, ουσιαστικό, επίθετο: παρηγορώ, παρηγοριά, παρηγορητικός. Αυτό βασικά βοηθά τον μεταφραστή, χε, χε (Why comfort food comforts και άλλα πολλά παρόμοια που κυκλοφορούν στο διαδίκτυο).

Μια λέξη που να αποδίδει όλες τις σημασίες, συναισθηματικό, νοσταλγικό, που δημιουργεί αίσθημα ασφάλειας, θαλπωρής, που φτιάχνει τη διάθεση και ό,τι άλλο, δύσκολο να βρεθεί. Και στα αγγλικά νομίζω ότι η έννοια του comfort στο comfort food είναι η παρηγοριά. Σαν το στενοχωρημένο παιδί που το παρηγορείς (θα σου φτιάξω πατατούλες). Είναι απλά θέμα σύμβασης, να συμφωνήσουμε ότι αυτό το φαγητό θα το λέμε παρηγορητικό.
 

pontios

Active member
I agree with Lina, above.
Comfort food or comforting food (same thing) is food that comforts - that's guaranteed to give you the warm and fuzzy feeling or the sense of security/reassurance or emotional pickup you might need from time to time.
There's an emotional side and attachment to this food - and it might be for nostalgic reasons or it might be a home-cooked meal that warms the cockles of your heart (but not necessarily, in either case).
In all cases, it's a go-to-food (subjective) that is guaranteed to make you feel better ... and it could simply be its wonderful/sensational taste that brings about pleasurable emotions (of tranquility, contentment, etc...) that does the trick.

αφου έχουμε τα παρηγορητικά λόγια ... γιατι όχι τα παρηγορητικά φαγητά (= comforting foods);

Food for too much thought.
 
Last edited:
Some more food for thought:

Would you call a comforting drink, say a mug of hot chocolate on a chilly night, after a bad day at the office, a "παρηγορητικό ποτό" or is that too funereal sounding?
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Θα το έλεγα ευφραντικό ποτό ή αφέψημα. Και, γενικότερα, θα βοηθούσε να επεκτείνουμε τη σημασία του ευφραντικού στα φαγητά.
 
Θα το έλεγα ευφραντικό ποτό ή αφέψημα. Και, γενικότερα, θα βοηθούσε να επεκτείνουμε τη σημασία του ευφραντικού στα φαγητά.
Την είχα ξεχασμένη αυτή τη λέξη όμως όντως ταιριάζει εδώ. Ευχ.
 
Top