Νεολογισμοί (Neologisms)

Zazula

Administrator
Staff member
Δεν ξέρω αν είναι δικαιολογημένο να με εκπλήσσουν τα πολλά (1160, για την ακρίβεια) ευρήματα της φράσης λάσπη στον ανεμιστήρα. Για μένα είναι καινούργια. Γνωρίζετε σεις κάτι;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Η έννοια του αγγλικού ιδιωματισμού δεν είναι "πετάω λάσπη σε κάποιον".
when the shit hits the fan
when all the expected trouble materializes.
When the shit hits the fan, you had better be prepared to support those of us who are involved in this mess.
Υπάρχει επίσης το:
something hits the fan
bad things develop or suddenly become known
Αλλά έχει αναφερθεί ξανά εδώ:
http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=16560#post16560
 

Zazula

Administrator
Staff member
Α, κάτι τέτοιο είχα υποψιαστεί κι εγώ: ότι μας άρεσε η νοερή εικόνα που δημιουργεί ο ανεμιστήρας τού when the shit hits the fan, και τον χρησιμοποιήσαμε για μία νέα φράση (που δεν είναι μετάφραση της αγγλικής). Βέβαια, υπάρχει και αυτό:
Listen your detractors and make them feeling they are the best in the world, then take a strong position against them with your supporters (the so-called "mud-in-the-fan" method).

Να σημειωθεί επίσης πως υπάρχουν ευρήματα και για το mud hits the fan.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Τον όρο πανωλεθρίαμβος τον είχε σκαρφιστεί ο diceman πριν από δύο χρόνια: http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,678.msg71594.html#msg71594 Σήμερα έχει τον εκπληκτικό αριθμό των 6.070 ανευρέσεων! Και να φανταστεί κανείς ότι δεν έχει ακόμη λημματογραφηθεί στο slang.gr, οπότε και θα γίνει ακόμη δημοφιλέστερος (ο όρος, εννοείται — ο diceman είναι ήδη). :D Και, φυσικά, αποτελεί την τέλεια μονολεκτική περιγραφή για την ελληνική συμμετοχή στη Γιουροβίζιον. :)
 
Τον όρο πανωλεθρίαμβος τον είχε σκαρφιστεί ο diceman πριν από δύο χρόνια: http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,678.msg71594.html#msg71594 Σήμερα έχει τον εκπληκτικό αριθμό των 6.070 ανευρέσεων!
Δεν ξέρω πόσες είναι οι σχετικές εμφανίσεις, αλλά ο «Πανωλεθρίαμβος» θα είναι ο τίτλος του τρίτου μέρος της επικής αυτοβιογραφίας του Κωνσταντίνου Τζούμα (ξέρετε, αυτής με το απόλυτο ρεκόρ πηδημάτων ανά σελίδα).
(Όταν κάνω πάντως κλικ στο Google link του Ζάζουλα, βλέπω «μόνο» 5.480 ανευρέσεις.)

Η Αλεξάνδρα βλέπει 5.580 και ο nickel 5.540. (29/5/09, ώρα 15:30)
 

nickel

Administrator
Staff member
λεξιλογιστική (η) η περί λέξεων λογιστική· η αριθμητική προσέγγιση σε γλωσσικά θέματα, όπως π.χ. όταν μετράμε τον πλούτο μιας γλώσσας με γνώμονα τον, συνήθως αυθαίρετο, αριθμό λέξεων της γλώσσας ή όταν κρίνουμε την εγκυρότητα μιας λέξης, όρου, χρήσης κ.λπ. βάσει των ευρημάτων στο διαδίκτυο (χρησιμοποιείται και ως επίθ. λεξιλογιστικός -ή -ό): Η Λεξιλογία προτιμά τις λεξιλογικές από τις λεξιλογιστικές προσεγγίσεις.
 

Zazula

Administrator
Staff member
λεξιλογιστική (η) η περί λέξεων λογιστική.
Να μην συγχέεται με lexilogistics· διαχείριση εφοδιαστικής αλυσίδας των Λεξιλόγων: Να βγούμε απόψε για μπίρες, nickel, αλλά σίγουρα θα 'μαστε εντάξει από lexilogistics;
 

nickel

Administrator
Staff member
Προτείνω να ξαναμπεί στα λεξικά η αρχαία σκωραμίδα, να ξέρει ο κόσμος ότι είναι το καθίκι (chamber pot ή, στα νοσοκομεία, bed pan, κοινώς πάπια).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Η σκωραμίδα χρησιμοποιείται σε προδιαγραφές (έτσι την έμαθα κι εγώ).
 

nickel

Administrator
Staff member
Η σκωραμίδα χρησιμοποιείται σε προδιαγραφές (έτσι την έμαθα κι εγώ).

Και ο φωριαμός, τον οποίο όμως εδέησαν και τον έβαλαν στα λεξικά.

«Προδιαγραφές»: η μαγική λέξη για να καταλαβαίνει κανείς το ρόλο της ΕΛΕΤΟ.
 
Χα! κάποτε πουλούσα πλυντήρια σκωραμίδων (ου μην αλλά και ουροδοχείων) στα νοσοκομεία!

Θα τρελαθώ: η λέξη επανένωση δεν υπάρχει ούτε στο ΛΚΝ ούτε στο ΛΝΕΓ!
 

nickel

Administrator
Staff member
η λέξη επανένωση δεν υπάρχει ούτε στο ΛΚΝ ούτε στο ΛΝΕΓ!
Στο ΛΝΕΓ έχει μπει στα λεγόμενα αποσπασμένα λήμματα, δηλ. «λήμματα με απολύτως διαφανή, οιονεί αυτονόητη για τον ομιλητή σημασία, που δεν έχουν ανάγκη ερμηνεύματος». Παράγωγες ή σύνθετες λέξεις όπως ανοσήλευτος, αλληλοσφαγή, αντιδικτατορικός κ.ά. Τα μαζεύει στο κάτω μέρος της σελίδας, όπως κάνουν κι άλλα γνωστά λεξικά, π.χ. το μεγάλο Webster.
 
Α, μάλιστα! Προφανώς δεν είναι το ίδιο αυτονόητη η σημασία του "επανεκτύπωση":

επανέκδοση - επανεκτύπωση - ανατύπωση. Η λ. ανατύπωση δηλώνει την μετά ή άνευ διορθώσεων (κυρίως τυπoγραφικών) εκ νέου εκτύπωση ενός εντύπου (βιβλίου, σειράς κλπ.) κατά τρόπο που δεν διαφέρει (σε περιεχόμενο και σε εκδοτική εμφάνιση) από την προηγούμενη έκδοση. Η επανεκτύπωση δηλώνει την εκ νέου εκτύπωση, συνήθ. με μεταβολές στη μορφή τού κειμένου. Αντίθετα, η επανέκδοση προϋποθέτει συνήθ. μεγαλύτερες ή μικρότερες διαφορές ενός εντύπου από την προηγούμενή του έκδοση. Γι' αυτό και η επανέκδοση ή οι επανεκδόσεις ενός βιβλίου είναι εξαιρετικού ενδιαφέροντος και δηλώνονται πάντοτε βιβλιογραφικώς (συνήθ. με έναν δείκτη πάνω στη χρονολογία εκδόσεως· π.χ. 19782 ή 19904), ενώ η ανατύπωση ή οι ανατυπώσεις μπορεί και να μη δηλώνονται.

if you know what I mean...

Btw, υπάρχει δυνατότητα να μπουν τα superscript-subscript στην εργαλειοθήκη μας;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αυτονόητη είναι η επανένταξη, που την έχουν όλα τα λεξικά. Λέξη χωρίς πρακτική σημασία είναι η επανίδρυση, όταν εκφέρεται από πολιτικούς. Απλώς τους διέφυγε η επανένωση, αλλά αγνοώ τι ισχύει στη Γ' Έκδοση του ΛΝΕΓ. Στο ΛΚΝ απλώς πατάς το κουμπάκι που λέει «Αποστολή στα corpora», μπας και τη βάλουν.
 
Να μπει στο ΛΚΝ η λέξη ντάνα, και η λέξη αμελλητί (ίσως και να βγει η λέξη 'αμελητί'...)
 
Top