Νεολογισμοί (Neologisms)

nikosl

Member
Από ό,τι θυμάμαι, ο Ρέππας είχε χρησιμοποιήσει τον όρο κοινωνικός αυτοματισμός, όντας κυβερνητικός εκπρόσωπος της κυβ. Σημίτη, κατά τη διάρκεια κινητοποιήσεων αγροτών. Τότε είχαν απειληθεί συγκρούσεις φορτηγατζήδων και αγροτών και όταν δημοσιογράφοι ρώτησαν στο πρες-ρουμ τη γνώμη του για τα γεγονότα, αυτος τα μισο-επικρότησε λέγοντας ότι είναι φαινόμενα κοινωνικού αυτοματισμού. Αυτά από την πολιτική μου μνήμη - όχι από άλλη (πιο σοβαρή) πηγή.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Αυτό το δημοσίευμα του Ριζοσπάστη από τις 9/2/97 μοιάζει να σε επιβεβαιώνει. Συνεπώς, το αρχικό τσιτάτο Ρέππα θα πρέπει να ήταν λίγες ημέρες πιο πριν.

Προσθήκη: Ο όρος πρέπει να ήταν επίκαιρος, επειδή τον βρίσκω και σε αυτή την ομιλία, στις 21/2/97 (σελ. 12, τελ. παρ.).
 

nickel

Administrator
Staff member
ανεβαστήρι πρόγραμμα μηχανικής ή μη αποστολής αρχείων από τον υπολογιστή μας σε τόπο (σέρβερ) του διαδικτύου (αποδίδει στην καθημερινή γλώσσα τον αγγλικό όρο uploader): Όταν συναντά πρόβλημα το ανεβαστήρι, πηδάει λήμματα και δημιουργεί φανταστικές εγγραφές.

Η ΕΛΕΤΟ δεν προτείνει όρο αλλά εικάζω ότι θα είναι αναφορτωτής ή (επειδή ο αναφορτωτής μπορεί να είναι άνθρωπος) αναφορτωτήρας.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Χρήσιμη πληροφορία. Αλλά, πες μου σε παρακαλώ, τι χρειάζεται το ανεβαστήρι; Για να ανεβάζει αρχεία για λογαριασμό κάποιου; Δηλαδή εγώ που έχω 6.000 ποστ, μ' ένα ανεβαστήρι μπορώ να τα κάνω διπλάσια; Ανατριχιαστικό. Άσε που μπορεί να έχω πάθει κανένα ατύχημα, π.χ. να πνιγώ την ώρα που κάνω μπάνια στο νησί μου, και το ανεβαστήρι να με παρουσιάζει ολοζώντανη να ποστάρω στη Λεξιλογία! Όχι μόνο ανατριχιαστικό, και μακάβριο, θα έλεγα. :eek::eek::eek::eek::eek:
 

nickel

Administrator
Staff member
κατεβαστήρι πρόγραμμα διαχείρισης της λήψης αρχείων (καταφόρτωσης), δηλαδή της αντιγραφής τους από διάφορους ιστότοπους (σέρβερ του διαδικτύου) στον προσωπικό μας υπολογιστή. Αποδίδει το αγγλικό downloader. Η ΕΛΕΤΟ θα πρότεινε καταφορτωτής ή καταφορτωτήρας ή πρόγραμμα καταφόρτωσης.

(Όχι, Αλεξανδρα, το μηχανάκι που σου κατεβάζει τον αριθμό μηνυμάτων από τα 13.600 στα 136 δεν το λένε κατεβαστήρι. Παραχαράκτη το λένε.)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
(Όχι, Αλεξανδρα, το μηχανάκι που σου κατεβάζει τον αριθμό μηνυμάτων από τα 13.600 στα 136 δεν το λένε κατεβαστήρι. Παραχαράκτη το λένε.)
Ξέρω, ξέρω, το έχω δει το μηχανάκι-παραχαράκτη! Σαν τους σταλινικούς που ξαναγράφουν την ιστορία νομίζοντας ότι θα την αλλάξουν. Ούτε με ταξίδι στον χρόνο δεν αλλάζει η ιστορία, ντε! :D:D:D
 

Zazula

Administrator
Staff member
Κατά καιρούς αναρωτιόμαστε πόσα ένσημα χρειάζεται μια λέξη για να λεξικογραφηθεί, και σηκώνουμε το ένα μας φρύδι κάθε φορά που διαπιστώνουμε ότι μια λέξη που μας φαίνεται γνωστή κι εδραιωμένη λείπει από το λημματολόγιο των σύγχρονων μεγάλων λεξικών. Υποθέτω πως δεν θα δυσκολευόσασταν σε καμία περίπτωση να δώσετε τον ορισμό τού επιθέτου φρουτώδης (ο, η) - φρουτώδες (το) αν σας τον ζητούσαν, ενώ αντιθέτως θα δυσκολευόσασταν να πιστέψετε ότι λείπει από ΛΝΕΓ (2006), ΛΚΝ, ΜΕΛ, ΝΕΛ και ΕΛΝΕΓ. Η λέξη είναι καινούργια κατασκευή (απόδοση του αγγλ. fruity· πρβλ. juicy -> χυμώδης κ. γενικότ. -y -> -ώδης), όπως τεκμαίρεται από το ότι απουσιάζει απ' την «παλιά φρουρά» (Κουμανούδης, Πρωίας, 15τομος Δημητράκος, Θησαυρός, Βοσταντζόγλου).

Όμως αφενός μεν το γεγονός ότι η λέξη έχει κολλήσει ήδη περί τα 36.500 ένσημα χρήσης στο γκουγκλ, αφετέρου δε το γλωσσικό αισθητήριο του μέσου ομιλητή τής ελληνικής, με κάνουν να πιστεύω ότι κακώς λείπει ακόμη αυτή η λέξη από τα λεξικά μας (πρόκειται για τα ίδια αυτά σύγχρονα λεξικά τα οποία, ίσως ακόμη και αναπαράγοντας άκριτα το ένα το λημματολόγιο του προηγούμενου, σπεύδουν να συμπεριλάβουν εκεί γύρω το —πολύ σπανιότερο στη σημερινή χρήση— φρύαγμα).

Παράλληλος τύπος είναι ο φρουκτώδης (μόλις 85 ευρήματα), ο οποίος όμως είναι (κατά την ταπεινή μου άποψη, πάντα) λανθασμένα σχηματισμένος, διότι εμείς τη λέξη φρούτο το φέραμε στη γλώσσα μας μέσω της ιταλικής (frutto), και δεν σχηματίσαμε ποτέ παραγωγικό πρόθημα με το φρουκτ- τού λατινικού fructus (το οποίο αποτελεί το έτυμον των αγγλ. & γαλλ. fruit, των ισπαν. & πορτογ. fruto, του ιταλ. frutto κ.ά.), αλλά μόνο φρουτ(ο)-. Οι λέξεις φρουκτόζη και Φρουκτιδώρ είναι άλλη ιστορία (μεταφορά τού αγγλ. fructose και του γαλλ. Fructidor αντίστοιχα, τα οποία βεβαίως προέρχονται και αυτά ετυμολογικώς από το λατ. fructus < fruor· για επεξήγηση του όρου «μεταφορά» βλ. στο νήμα τής Ορολογίας).
 

nickel

Administrator
Staff member
Θα συμφωνήσω ότι ο *φρουκτώδης είναι φρικτός σχηματισμός και το φρούτο (ιδιαίτερα στο επίθετο φρουτώδης) έχει τεράστια απόσταση από τον «καρπό» τού fructus.

Για την περίπτωση φρουτώδης έξω, φρύαγμα μέσα: είναι μια σχέση με τα λεξικά που έχουμε μάθει να την αποδεχόμαστε, όχι μόνο όσοι καταλαβαίνουμε τους λόγους για τους οποίους η βουβουζέλα μπαίνει τόσο πιο γρήγορα στο ODE παρά στο ΛΚΝ, το οποίο είναι ήδη δωδεκάχρονο! (Αλήθεια, ξέρει κανείς αν θα δώσει ποτέ νέα έκδοση; Και πότε;)

Δεν μας νοιάζει αν τους λείπουν οι καινούργιες λέξεις που ξέρουμε εμείς πώς να τις χρησιμοποιούμε: είναι πράμα που σπαρταρά μπροστά μας. Ας φροντίζουν τα λεξικά να έχουν την απάντηση όταν θα πάμε να ξεσκονίσουμε κανένα σκέλεθρο που βρήκαμε καταχωνιασμένο στη γωνίτσα κάποιου περίεργου αναγνώσματος. Αυτή την περίεργη σχέση έχουμε μάθει να αποδεχόμαστε.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Να προσθέσω ότι: Πρώτον, η παραγωγική κατάληξη -ώδης στη λέξη φρουτώδης είναι κάτι παραπάνω από ταιριαστή στη προκειμένη περίπτωση και για έναν ακόμη, ειδικότερο λόγο. Συγκεκριμένα (όπως είπαμε κι εδώ), αυτό το -ωδ- (που το βρίσκουμε στα ευωδιά, μυρωδιά, δυσωδία κλπ) έχει στενότατη ετυμολογική σχέση με τις λέξεις οσμή & όσφρηση — και η λέξη φρουτώδης χρησιμοποιείται για να δηλώσει πρωτίστως το άρωμα και δευτερευόντως τη γεύση τού προσδιοριζομένου, κι όχι όπως πολλά άλλα σε -ώδης για να περιγράψει γενικότερα αυτόν που έχει τις ιδιότητες ή συγκεντρώνει πολλά χαρακτηριστικά κάποιου πράγματος ή μοιάζει σε αυτό. Έτσι δεν θα χρησιμοποιήσουμε το φρουτώδης για να δηλώσουμε την ίδια σημασία π.χ. με το φρουτόσχημος (ενώ λέμε λ.χ. ακανθώδης). Δεύτερον, αναρωτιέμαι μήπως ο (κατά Νίκελ φρικτώδης :D) σχηματισμός *φρουκτώδης έγινε (είπαμε, με λανθασμένη αναγωγή απευθείας στο fructus, αλλά) και με εκφραστικά κριτήρια (δηλ. εκείνο το -κτ- στη μέση ίσως να ακούγεται "πλουσιότερο" ή εκφραστικότερο στ' αφτιά κάποιων).
 

daeman

Administrator
Staff member
Στα δικά μου αφτιά ο φρουτώδης ακούγεται σαν δαγκωνιά στη ζουμερή σάρκα ενός ροδάκινου - όλο χυμό, άρωμα και γεύση - ενώ ο *φρουκτώδης σαν να σκάλωσε το δόντι στο κουκούτσι...
 

Zazula

Administrator
Staff member
καλάπας: αυθόρμητος καλομοιρισμός (οπτικοακουστική τεκμηρίωση
), συνδυασμός ραμονιού και ανυπαρκτολογίας, ανθρωπωνυμικό τού πρωθυπουργού τής Νομανσλάνδης (κατά πολλούς ανύπαρχτου και του ίδιου με οποιαδήποτε ιδιότητα κι αν έφερε ή φέρει), που χρησιμοποιείται με τους ακόλουθους τρόπους: α) ως απόδοση του πώς-τον-λένε (αγγλ. whachamacallit, whatshisname), ιδίως αν έχουμε παρακούσει το επώνυμο του εν λόγω ατόμου, β) για αποφυγή χρήσης τής λ. μαλάκας (βοηθούν οι τρεις συλλαβές σε -α, απ' τις οποίες οι δύο κοινές: λα, κα). Παράδειγμα χρήσης (στη δεύτερη σημασία) από την εφημερίδα Ριζοσπάστης: Κάποιοι επιμένουν και θέλουν να μας κάνουν όλους και ιδιαίτερα τη νέα γενιά... Καλάπες.
 
Λέγεται στ'αλήθεια το καλάπας; Εγώ νόμιζα πως ήταν εύρημα της Κανέλλη.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Εγώ σε κουβέντες διάφορες το έπιασα (ηλικίες: 25-35), και μάλιστα τώρα (έξι χρόνια από την αρχική του εμφάνιση). Επίσης: το άρθρο που τσιτάρω δεν είναι της Κανέλλη (αλλά φαντάζομαι το χρησιμοποιεί κι εκείνη).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Δρα, βλ. λίνκο στο #216. ;) Στο αυτό ποστ και το καλομοιριασμένο βιντεάκι. :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το άκουσα (από μάνατζερ σχετικού καταστήματος) και το καταγράφω για να αποκτήσει και γκουγκλοεύρημα, αν και δεν είναι βέβαιο ότι αποτελεί stricto sensu νεολογισμό και δεν είναι απλή λεξιπλασία:

σουσιέρης = μάγειρας σούσι
 

nickel

Administrator
Staff member
Το άκουσα (από μάνατζερ σχετικού καταστήματος) και το καταγράφω για να αποκτήσει και γκουγκλοεύρημα, αν και δεν είναι βέβαιο ότι αποτελεί stricto sensu νεολογισμό και δεν είναι απλή λεξιπλασία:

σουσιέρης = μάγειρας σούσι

Ακόμα κι αν πρόκειται για πρωτολογισμό, είναι φανερό ότι έχει όλα τα εχέγγυα για να κάνει καριέρα (από τη στιγμή που αποκτήσαμε σούσι και στην Ελλάδα). Αλλά, αν θέλεις να δώσεις τροφή ευρήματα στις αναζητήσεις και αφού γνωρίζουμε ότι το Γκουγκλ δεν έχει ακόμα δημιουργήσει πλήρη κλιτικό πίνακα για αυτό, καλό είναι να δίνουμε όλες τις πιθανές πτώσεις:
ο σουσιέρης, του σουσιέρη, οι σουσιέρηδες, των σουσιέρηδων
η σουσιέρισσα, της σουσιέρισσας, οι σουσιέρισσες
 
Top