Search results

  1. A

    Chief Whip

    Συντονιστής πάει πιθανότατα όπως είπαν και πιο πάνω, αν και στην ουσία είναι όργανο επιβολής κομματικής πειθαρχίας. Ο όρος whip, που συναντάται και στην Αμερική (Majority Whip του πλειοψηφούντος κόμματος και Minority Whip του μειοψηφούντος) προέρχεται από το κυνήγι της αλεπούς, όπου ένας από...
  2. A

    generation-skipping transfer (GST) tax

    Άσχετο με τη μετάφραση Ένα αυτοκίνητο μπορεί να το χαρίσει άνετα. Ένα σπίτι θα πληρώσει φόρο. Και τον φόρο δεν τον πληρώνει αυτός που παίρνει τα λεφτά αλλά αυτός που τα δίνει, οπότε δεν την αναγκάζει να πληρώσει τίποτε :p. Η δωρεά στη σύζυγο είναι αφορολόγητη ανεξαρτήτως ηλικίας (αρκεί να...
  3. A

    little teapot, big spout

    H μόνη περίπτωση που είχα ακούσει την έκφραση ήταν υπονοούμενο για το μέγεθος του πέους, αναλογικά δηλαδή με την τσαγιέρα και το λαιμό της, ότι είναι τεράστιος για το μέγεθος της τσαγιέρας. Τώρα κατά πόσο το είχε υπόψιν του έτσι ο συγγραφέας εδώ, δεν γνωρίζω. Μια μόνη άλλη εξήγηση που μου...
  4. A

    terrace

    Στην Αμερική πάντως αυτό το λέγαμε outdoor dining patio, το είχα στο μαγαζί μου, και έτσι το περιέγραφε η Washington Post. :P
  5. A

    terrace

    H πρώτη μετάφραση είναι ακριβής, και το χρησιμοποιούμε ακριβώς με τον ίδιο τρόπο στην Ελλάδα. Εναλλακτικά θα μπορούσες να πεις ετοιμοπαράδοτο. Η δεύτερη λέξη είναι αίθριο ή μεσαύλιο (η και χαγιάτι αν προτιμάς :P ). Η τρίτη έχει πολλές έννοιες, και το ανάλυσαν καλύτερα οι προλαλήσαντες.
  6. A

    Minerva’s owl

    Μόνη εξήγηση αν το χρησιμοποιεί ιδιωματικά σαν σύντροφο, κάποιος που έχει μανταλωθεί, είναι αχώριστος κλπ. Αλλά το πιο πιθανό είναι να έχει χαθεί στην αρχική μετάφραση από τα Ιταλικά, κάποιο μπέρδεμα του μεταφραστή ψάχνοντας για κάτι πιο πιασάρικο από το owl, με το owl latch hook που είναι...
  7. A

    Μέρη αυτοκινήτου

    Από αυτά που ξέρω, στα Αμερικάνικα (οι Εγγλέζοι έχουν πάντα κάποιες διαφορές στα αυτοκίνητα, πχ. το καπώ είναι hood στην Αμερική και Bonnet στην Αγγλία, το πορτ μπαγκαζ, trunk και boot αντίστοιχα, οπότε υποθέτω και σε αυτά έχουν διαφορές) γράφω αυτά που καταλαβαίνω ότι είναι, αλλά μπες και...
  8. A

    ευκαιριακός

    Unanticipated investment opportunities perhaps?
  9. A

    assistance

    Ο λόγος που δεν χρησιμοποιούν το help πλέον στις περισσότερες περιπτώσεις (στην Αμερική τουλάχιστον) είναι ότι παραπέμπει σε κάποιον που έχει ανάγκη, είναι ανήμπορος, και κατά συνέπεια θεωρούν ότι τον μειώνεις λέγοντας του ότι χρειάζεται βοήθεια/help. Αν χρειάζεσαι βοήθεια, συνήθως θα πεις can...
  10. A

    gerrymandering

    Καλώς σας βρήκα. Πάντα αναρωτιόμουν ποιοι κάνουν τις μεταφράσεις στα έργα, και έχω δει κάτι απαράδεκτα μαργαριτάρια, ειδικά όσον αφορά τους ιδιωματισμούς, και ψάχνοντας βρήκα το σάιτ εδώ, και είπα να μπω να δω τι γίνεται. Είδα φως και μπήκα που λένε. Το Gerrymandering από την πρώτη φορά που το...
  11. A

    flounder

    Ίσως, τα Ελληνικά μου δεν είναι τόσο καλά όσο τα Αγγλικά μου. Απλά στην Αμερική το reliable στην προκειμένη φράση μου ταιριάζει πιο πολύ σαν περιγραφή του πλοίου παρά του ψαριού, εξ ου και το λογοπαίγνιο που κάνουν. Σαν αναφορά στο ψάρι, ταιριάζει το δοκιμασμένο ή άξιο, απλά μου φαίνεται το...
  12. A

    gerrymandering

    Όχι, δυστυχώς τεκμηρίωση δεν υπάρχει, είναι ανέκδοτες διηγήσεις παππούδων μου. Φυσικά και με την ένταξή τους στο νομό Πειραιώς με το ΦΕΚ Α 11/1929, δεν υπάρχει περίπτωση να αναφερόταν ο πραγματικός σκοπός, αλλά όταν ενσωματώθηκαν με την Ελλάδα περάσαν στο Νομό Λακωνίας, όπου και ανήκουν...
  13. A

    carrion

    Κουφάρι ή και πτώμα, αλλά το ψοφίμι είναι η καλύτερη περιγραφή σαν όρος, το carrion είναι συνήθως μπρουτάλ όρος ειδικά αν αναφερθείς σε ανθρώπους ή κατοικίδια. Carrion eaters είναι τα όρνια. (Και το θνησιμαίο είναι πολύ σωστό, απλά δεν το χρησιμοποιείς συχνά (έως ποτέ, εκτός και είσαι ο...
  14. A

    berries

    Στην προκειμένη περίπτωση αναφέρεται στα μουροειδή γενικά, οπότε νομίζω είναι και η πιο σωστή μετάφραση. Μούρο στα Ελληνικά καλύπτει ένα μόνο φρούτο, μουροειδή στην γεωπονία είναι όλα του είδους, όπως βατόμουρα, φράουλες, κράνμπερυ μύρτιλλα, λαγοκέρασα, αλλά και σταφύλια, σταφίδες και ακτινίδια.
  15. A

    flounder

    Βασικά είναι η Γλώσσα. Δεν είναι ακριβώς το ίδιο ψάρι, αλλά όταν μιλάγαμε για flounder στην Αμερική το λέγαμε γλώσσα. Πολύ αστείο μπορεί να μην είναι, αλλά εφόσον ζει στο βυθό της θάλασσας κάνει μια χαρά για το λογοπαίγνιο που θες. Στο είπα ότι Γλώσσα ήταν απαίσιο όνομα για βάρκα. Ανοησίες. Η...
  16. A

    "pretty much sure"

    Συνήθως λες το pretty sure όταν θέλεις να περιγράψεις τι πιστεύεις εσύ ή κάποιο πρόσωπο, είμαι αρκετά/σχεδόν σίγουρος, και λες το pretty much από μόνο του όταν θέλεις να περιγράψεις κάτι που είναι σχεδόν σίγουρο ή περίπου σίγουρο. Δηλαδή I am pretty sure I am right, είμαι αρκετά/σχεδόν σίγουρος...
  17. A

    root beer

    Χρησιμοποιούν την λέξη Soda για όλα, και όχι cola. Αλλά για τα τύπου Sprite, όταν δεν θες να πεις μάρκα, αλλά θες να είσαι συγκεκριμένος, λες Lemon-Lime soda.
  18. A

    gerrymandering

    Gerrymandering στην Ελλάδα Είχαμε στην Ελλάδα μια περίπτωση Gerrymandering (Που βγαίνει από το επώνυμο αυτού που έφτιαξε μια εκλογική περιφέρεια, τον Gerry που έμοιαζε με Salamander.) στην Αττική. Όταν φτιάχτηκε η περιφέρεια του Νομού Πειραιά (νυν αττικής) επειδή η αριστερά είχε μεγάλα ποσοστά...
Top