Search results

  1. cougr

    γαλλικό!

    I've never come across it being used like this, although γαλλικά in slang does refer to swear words. Theseus: I have come across variants like συγγνώμη για τα γαλλικά μου, which sounds like a direct translation of the English idiom * Correct, it derives from English. Although it's not a...
  2. cougr

    Dimensions are absolute

    Putting aside semantic considerations and other possible meanings of the phrase, it is occasionally, in some jurisdictions, used in the way cosmasad implies, i.e. that the specified dimensions are to be strictly adhered to without any deviation (eg. by the application of tolerances, typical...
  3. cougr

    Dimensions are absolute

    I'm quite sure Cosmas knew what he was doing. I'll come back to it later because I'm busy today.
  4. cougr

    γγόνα ή γκόνα

    I had to look him up but I note he did an episode here once.
  5. cougr

    backronym, bacronym = αντακρώνυμο

    ΔΕΟΣ - Για όσους Δεν Είναι Οκ Στις αποδείξεις. :)
  6. cougr

    γγόνα ή γκόνα

    I don't know why I wrote "aunty" but I had meant "lady". I would appreciate it if it were corrected. Many thanks!
  7. cougr

    γγόνα ή γκόνα

    Κόνα as a form of address was actually a term used more by the Greeks of Smyrna. In Pontic Greek it is the shortened form for εικόνα.
  8. cougr

    γγόνα ή γκόνα

    Actually, it most likely comes from κοκόνα. η κοκόνα, κυρά. [ΕΤΥΜΟΛ. < κοκόνα, με συγκοπή της πρώτης συλλαβής https://lsj.gr/wiki/%CE%BA%CF%8C%CE%BD%CE%B1 κοκόνα https://el.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%CE%BF%CE%BA%CF%8C%CE%BD%CE%B1
  9. cougr

    γγόνα ή γκόνα

    I think you mean "κόνα", which in Pontic Greek is used as a respectful address for an older woman, similar to "madam" or "lady". It's typically used as a prefix before a woman's name to show deferrence to her age or social standing. Due to time constraints I can't do a proper search at the...
  10. cougr

    Dimensions are absolute

    Given that the term "απόλυτες διαστάσεις" is commonly used in architecture to refer to absolute dimensions (in contrast to relative dimensions), it might be a safer bet to use something more descriptive such as: Απαγορεύεται οποιαδήποτε απόκλιση από τις διαστάσεις Albeit a bit stern, at least...
  11. cougr

    A sentence in spoken Greek which I can’t decipher

    I had also wanted to add (but was interrupted whist writing my previous post) that, in other words, as has already been alluded to by m_a_a (#7), να acts as a subjunctive marker: με αποτέλεσμα + να + subjunctive It's one of those structures where Greek requires the subjunctive. Once you get...
  12. cougr

    A sentence in spoken Greek which I can’t decipher

    That's a good and thorough explanation by m_a_a. To put it more succintly, να introduces the result clause. It signals that what follows expresses the outcome of the situation described. To further illustrate, a parallel, slightly clearer example would be: έπεσα τρέχοντας στο μαγαζί με...
  13. cougr

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    10-year fugitive used dead man’s passport ...But his rouse fell to pieces when visiting tourists from NSW recognised him from wanted appeals and reported him to the Australian Federal Police in June 2023.... https://au.news.yahoo.com/10-fugitive-used-dead-man-003937592.html  ruse 1. an action...
  14. cougr

    Ελληνική απόδοση του όρου Host

    Κι άλλοι εδώ μέσα με έχουν περάσει για γυναίκα, όχι όμως να με μπερδεύουν και με την SBE. :-):cool:
  15. cougr

    Συνεχόμενα όμοια γράμματα

    Καλοοοοό!:-)
  16. cougr

    A ‘wheeze-honk’

    I think that to a certain extent it's synonymous with μουγκρητό/μούγκρισμα. At least where I come from the mooing of a cow or bull is referred to as "μουγκρητό".:-)
  17. cougr

    A ‘wheeze-honk’

    Also for "honk", perhaps, "γρύλισμα" (verb γρυλίζω), which is used to describe the call of a pig and a few other animals. Figuratively, it is applied to humans, too.
  18. cougr

    A ‘wheeze-honk’

    Not really sure about this one, just a few meanderings to get the ball rolling. I think that in most cases "wheeze-honk" functions as a compound noun, combining two nouns—a wheeze and a honk—into a single unit to describe a specific, multi-part sound. A wheeze in Greek is called "σύριγμα" or...
  19. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    The other term which had escaped me the other day but is quite commonly used is "δωρεάν στέγαση" (free housing/accommodation). @SBE, I'll grant it to you, it was a good find.😊
  20. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    You're right SBE, I may have misread your post. I was just making a point that "free-of charge" doesn't exist for the tax authorities in these situations - unless the home is occupied by first degree relatives.
Back
Top