Search results

  1. paraskevi

    Λεξιλογιακή βασιλόπιτα του 2015: Τρίτη 6/1/2015

    Καλημέρα!!! Κάτι προέκυψε (οικογενειακή επίσκεψη), και το βλέπω δύσκολο να έρθω. Θα προσπαθήσω να το σκάσω, όμως, γιατί θέλω πολύ να σας δω.
  2. paraskevi

    shred guitar

    Ευχαριστώ για τις ευχές. :laugh: Το "γκαζώνω" μου αρέσει. Και το "ροκάρω" δεν έχει την έννοια του "σκίζω σε κάτι";
  3. paraskevi

    shred guitar

    Η wikipedia το λέει έτσι: Shred guitar or shredding is a lead playing style for the electric guitar, based on various fast soloing techniques. [...] It is usually used with reference to heavy metal guitar playing, where it is associated with rapid tapping solos and special effects such as whammy...
  4. paraskevi

    Submarine equipment

    Καλημέρα! Για τη στολή SEIE και το Dry Deck Shelter ρώτησα ΟΥΚάδες και πλωτάρχες και μου είπαν (κάτι που ήδη ήξερα) ότι αυτά δεν τα έχουμε εμείς εδώ, οπότε δεν υπάρχουν και δόκιμοι όροι. Θα τα μεταφράσω έτσι ώστε να είναι κατανοητά στον αναγνώστη, και θα ήθελα να μου πείτε πώς θα σας φαίνονταν...
  5. paraskevi

    over-the-beach capability

    Ναι, και τα σχόλιά σας με βοήθησαν πολύ. :)
  6. paraskevi

    over-the-beach capability

    Τα λιγοστά ευρήματα "αποβατικής ικανότητας" αναφέρονται ως επί το πλείστον μόνο σε πλοία, και υπάρχουν επίσης ελάχιστα για "αποβατική δυνατότητα".
  7. paraskevi

    over-the-beach capability

    Αντιγράφω από τη Wikipedia: A primary measure of a nation's power projection is its over-the-beach capability. This consists of the number of soldiers, tanks, vehicles, and helicopters that a nation can stage over an adversary's defended coast in a time of war. Υπάρχει όρος γι' αυτό;
  8. paraskevi

    Στρατιωτικά παραγγέλματα και συναφή

    Καλημέρα σας! Πώς θα μεταφράζατε το: "Man Battle Stations Torpedο". Το φωνάζει ο κυβερνήτης στο πλήρωμα του υποβρυχίου. "Το πλήρωμα σε θέσεις εκτόξευσης τορπίλης"; Και ακόμα ένα: "General quarters, all hands man your battle stations", σε πολεμικό πλοίο. Το General Quarters το έχω βρει Γενικό...
  9. paraskevi

    sentient beings = αισθανόμενα όντα, ευαίσθητα όντα, έλλογα όντα

    Ευχαριστώ για την παρατήρηση. Ωστόσο, εξακολουθώ να πιστεύω ότι στα μεταλλαγμένα ουδετερόφιλά μου ταιριάζει καλύτερα το "ασύνειδα".
  10. paraskevi

    sentient beings = αισθανόμενα όντα, ευαίσθητα όντα, έλλογα όντα

    Νομίζω ότι, στη δική μου περίπτωση, ταιριάζει καλύτερα το ασύνειδα.
  11. paraskevi

    sentient beings = αισθανόμενα όντα, ευαίσθητα όντα, έλλογα όντα

    Καλημέρα! Κάπου πιο αναφέρθηκαν και μικρόβια, γι' αυτό θέτω εδώ την απορία μου. Στο κείμενό μου αναφέρονται non sentient μικροοργανισμοί. Αυτοί οι μικροοργανισμοί είναι μεταλλαγμένα ουδετερόφιλα, τα οποία δεν αντιλαμβάνονται από μόνα τους τι συμβαίνει στο σώμα, αλλά π.χ. η έλλειψη οξυγόνου στο...
  12. paraskevi

    hawk a loogie

    Ναι, στο πιο αηδιαστικό του ;)
  13. paraskevi

    hawk a loogie

    Καλημέρα και καλή εβδομάδα! Όταν κάποιος φτύνει φλέμα, την κίνηση που κάνει, δηλαδή το γδάρσιμο του λαιμού για να ανεβάσει το φλέμα στο στόμα, πώς θα την περιγράφατε; Στο βιβλίο μου τονίζεται συνέχεια αυτή η αηδιαστική κίνηση και ο σιχαμερός ήχος που κάνει κάποιος επιδεικτικά πριν φτύσει...
  14. paraskevi

    He thinks too much. Such men are dangerous (W Shakespeare's Julius Caesar)

    Και εγώ ποιον μεταφραστή ν' αναφέρω στην υποσημείωση; :huh:
  15. paraskevi

    He thinks too much. Such men are dangerous (W Shakespeare's Julius Caesar)

    Μετάφραση Ρώτα ή Μπελιέ;
  16. paraskevi

    He thinks too much. Such men are dangerous (W Shakespeare's Julius Caesar)

    Δεν το πιστεύω αυτό! Ο Σαίξπηρ με κατατρύχει... Ακόμα και στα σενάρια επιστημονικής φαντασίας, τον βρίσκω μπροστά μου. Έμπορος της Βενετίας (πράξη 3, Σκηνή 1) If you prick us, do we not bleed?
  17. paraskevi

    Spic

    Το βιβλίο που μεταφράζω είναι επιστημονικής φαντασίας...:eek: Άσχετο: Αν ποτέ βγει πραγματικό κάτι από όλα εκείνα τα περί εξωγήινων σενάρια που έχουν σκεφτεί (και γράψει) κάποια διεστραμμένα μυαλά, τότε είμαστε χαμένοι από χέρι... Κάθε φορά που διαβάζω/μεταφράζω τέτοιο βιβλίο, εντυπωσιάζομαι...
  18. paraskevi

    Spic

    Έλεγα μήπως υπήρχε κάτι όπως το "κιτρινιάρηδες" για τους Ασιάτες, ώστε να αποφύγω το κωλό- ή το βρομο- μπροστά. Ο χαρακτηρισμός απευθύνεται σε πρώην πρόεδρο των ΗΠΑ, ισπανικής καταγωγής. Και παλιοισπανός θα ταίριαζε τότε, σωστά;
Top