metafrasi banner

Spic

Από το urban dictionary: A highly offensive term referring to a Spanish-speaking person from Mexico, Central or South America, Spain, or Portugal.

Δεν μου έρχεται κάτι. Στην αρχή σκέφτηκα το "λιγδιάρηδες", αλλά είδα ότι απευθύνεται περισσότερο σε Ιταλούς.
 
Δεν προσφέρω απόδοση, δεν σκέφτηκα ακόμα, αλλά προσφέρω παρεμφερή έκφραση: beaners για τους Μεξικάνους λόγω της κατανάλωσης μεγάλης ποσότητας φασολιών ως γαρνιτούρα ή ως κύριο φαγητό. Με άλλα λόγια: φασολοφάγοι.
 

nickel

Administrator
Staff member
Βρομολατίνος. Βρομοσπανός. Συνήθως όμως βρομομεξικάνος.
 
Και το Κωλο- δεν χρησιμοποιείται το ίδιο ανάλογα με το ρέτζιστερ;
 
Έλεγα μήπως υπήρχε κάτι όπως το "κιτρινιάρηδες" για τους Ασιάτες, ώστε να αποφύγω το κωλό- ή το βρομο- μπροστά. Ο χαρακτηρισμός απευθύνεται σε πρώην πρόεδρο των ΗΠΑ, ισπανικής καταγωγής. Και παλιοισπανός θα ταίριαζε τότε, σωστά;
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Πάντως, εκτός από τους Ιταλούς, ο λιγδιάρης (greasy κ.τ.τ.) χρησιμοποιείται πάρα πολύ για τους Λατίνους, και στα δικά μου αφτιά ακούγεται αναμενόμενη τέτοια βρισιά για ισπανόφωνο. Αρκεί να φαίνεται κάπου στο κείμενό σου ότι δεν είναι ιταλιάνος αλλά από «τη φάρα» των Σπανιόλων, Hispanic.
 

nickel

Administrator
Staff member
Παλιοσπανιόλος καλύτερα. Υπήρχε πρόεδρος των ΗΠΑ με ισπανικό αίμα στις φλέβες του;
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Σπανιολοφάρα, νέτο σκέτο και ξερό, χωρίς λίγδες, εδώ.
 
Παλιοσπανιόλος καλύτερα. Υπήρχε πρόεδρος των ΗΠΑ με ισπανικό αίμα στις φλέβες του;

Το βιβλίο που μεταφράζω είναι επιστημονικής φαντασίας...:eek:

Άσχετο: Αν ποτέ βγει πραγματικό κάτι από όλα εκείνα τα περί εξωγήινων σενάρια που έχουν σκεφτεί (και γράψει) κάποια διεστραμμένα μυαλά, τότε είμαστε χαμένοι από χέρι... Κάθε φορά που διαβάζω/μεταφράζω τέτοιο βιβλίο, εντυπωσιάζομαι και έπειτα τρομοκρατούμαι.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Κάνει κάτι σε -σπορος όπως λ.χ. ισπανόσπορος, λατινόσπορος;
 
Top