Search results

  1. cougr

    Να πηγαίνω κομποσκοίνι

    Seriously? I'm sure it could mean either single file or side by side. Hence the qualifier in my post above. Here's what the AI overview says: "Walking in a row" most commonly means walking in a straight line, one person behind another. Think of it like: • Soldiers marching in formation •...
  2. cougr

    Να πηγαίνω κομποσκοίνι

    I'm guessing that it means that they were walking along in a row, one after another. Wishing you a lovely Sunday too.
  3. cougr

    what makes him tick?

    As a liberal translation it's a good attempt, Theseus. In my case, given that I too couldn't come up with something even resembling a direct translation, I thought of "o κινητήριος μοχλός (της ομάδας)". Literally translated it means "the driving lever", but in a figurative sense it can be...
  4. cougr

    what makes him tick?

    Έκανε τους παίκτες, μεταξύ άλλων, να συσπειρωθούν, να συγκεντρωθούν %100, να παίζουν με ενθουσιασμό και να κάνουν αυτό που λαϊκά αποκαλείται «αποδίδω τα μέγιστα», και ως αποτέλεσμα η ομάδα πετούσε.:giggle:
  5. cougr

    what makes him tick?

    I vaguely remembered the topic being previously discussed here. https://www.lexilogia.gr/threads/what-makes-chicks-tick.3623/#post-33341
  6. cougr

    what makes him tick?

    Greetings, Theseus! Just to get the ball rolling, the above phrase in Greek could be expressed as: Τέτοια ελληνική θέα το βράδυ με ενθουσιάζει! In a sexual context, "makes me tick" can be expressed as "με εξιτάρει"*. *The term "εξιτάρω" is typically used with sexual connotations but not...
  7. cougr

    (air) drone = δρόνος (νεολογισμός για το ιπτάμενο όχημα)

    Είναι βέβαιο, για μένα, πως αν οι περίφημοι «δρόνοι του Παρθενώνα» είχαν σχηματίσει τσαρούχι αντί για sneaker, αντί μυκτηρισμών θα διαβάζαμε πως «η Ελλάδα δίνει μαθήματα στον Ερντογάν» και ο κ. Δένδιας θα χαμογελούσε αφήνοντας να εννοηθούν πολλά. Θούριοι - Ψυχογιός Δημήτρης K...
  8. cougr

    Simon Heffer: The semi-colon is an essential tool for any serious writer

    Κοίτα σύμπτωση! Μόλις τις προάλλες είχα διαβάσει το ακόλουθο άρθρο για το Mrs. Dalloway, όπου η παραπάνω πρόταση είναι γραμμένη όπως την έχεις γράψει - με άνω και κάτω στιγμές. https://theconversation.com/mrs-dalloway-at-100-virginia-woolfs-timeless-novel-is-a-work-of-pandemic-fiction-256642
  9. cougr

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Περίοικοι της περιοχής είδαν τι συνέβη και απεκατέστησαν άμεσα την ζημιά. https://www.pellanews.gr/giannitsa-synelifthi-o-ypaitios-ton-vandalismon-mnimeion-173717
  10. cougr

    Simon Heffer: The semi-colon is an essential tool for any serious writer

    Simon Heffer 19 May 2025 11:41am BST Reading good prose should be like listening to a well-constructed piece of music: it should have rhythm; it should have cadences; in short, it should have style. In that sentence I have used the four principal marks of punctuation: the colon, the...
  11. cougr

    (air) drone = δρόνος (νεολογισμός για το ιπτάμενο όχημα)

    Ίσως. Εμένα, πάντως, ο νους μου πήγε στο "dronograph". DRONOGRAPHY: The art of taking photographs, video or any film/digital imagery using a drone that supports a camera. Noun: DRONOGRAPHER, DRONOGRAPH: (The dronographer produced an excellent dronograph, He has good dronography skills)...
  12. cougr

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Σε ρεπορτάζ για τον τελικό της φετινής Eurovision, ο παρουσιαστής λέει: «βρισκόμαστε στη Βασιλεία της Ελβετίας» και ο υπότιτλος γράφει: «we're in the kingdom of Switzerland». Έγινε βασίλειο και δεν το πήρα χαμπάρι;:-)
  13. cougr

    Ονόματα για καριέρα στην Ελλάδα (και όχι μόνο)

    Charol Shakeshaft (όνομα κι αυτό!) is an educational researcher on the sexual abuse of students by school staff. https://news.vcu.edu/article/2024/11/safeguarding-students-from-sexual-misconduct-requires-systemwide-approach-charol-shakeshaft
  14. cougr

    A Greek word or idiom I can’t decipher in a Greek learning video

    My pleasure, Theseus. As for the offending woman, perhaps she was wearing a see-through dress.:unsure:
  15. cougr

    A Greek word or idiom I can’t decipher in a Greek learning video

    It refers specifically to thongs or G-strings (either lingerie or swimwear).
  16. cougr

    A Greek word or idiom I can’t decipher in a Greek learning video

    Actually Theseus, I just had another listen to it on a computer with better audio and as pontios duly mentions, the presenter says "...η άλλη με το στρινγκ κάθεται μπροστά στην πόρτα".
  17. cougr

    A Greek word or idiom I can’t decipher in a Greek learning video

    I'm not sure but to my ear it sounds like "μου κάθεται μπροστά στην πόρτα" but I can't see anyone sitting at the doorway. We'll see what others come up with.
  18. cougr

    zoning = ζώνωση, (υπο)διαίρεση σε ζώνες

    Ελλείψει ορισμού του όρου δεν είμαι σίγουρος για την ορθότητα της απόδοσης, αλλά απ' ό,τι αντιλαμβάνομαι νομίζω ότι είναι αυτό που στα αγγλικά λέγεται "agricultural district".
  19. cougr

    zoning = καθορισμός ζωνών, ζωνοποίηση

    Here it's listed as: Σχεδιασμός ζωνών χρήσεων γης https://www.eetaa.gr/eetaa/lexikon/show_translation.php?w_id=g&id=1233100
  20. cougr

    zoning = καθορισμός ζωνών, ζωνοποίηση

    I forgot to mention that occasionally the term "ζώνωση" is also used as a translation for "zoning". https://www.lexilogia.gr/threads/zoning-%CE%B6%CF%8E%CE%BD%CF%89%CF%83%CE%B7-%CF%85%CF%80%CE%BF-%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CE%AF%CF%81%CE%B5%CF%83%CE%B7-%CF%83%CE%B5-%CE%B6%CF%8E%CE%BD%CE%B5%CF%82.5507/
Top