Search results

  1. pontios

    Οι μισοί Βρετανοί τα βρίσκουν μπαστούνια με την απόστροφο

    For conscience' sake, and for the sake of goodness (that's one way to get around the confused - and confusing - sibilance). Ναι, έχεις δίκιο - το s's καθιστά σαφές αν τα ονόματα έχουν το δικό τους "s". I'm open to being converted: if anything, I'm starting to lean your way.
  2. pontios

    Οι μισοί Βρετανοί τα βρίσκουν μπαστούνια με την απόστροφο

    Oh, for goodness's sake! ;) https://en.wiktionary.org/wiki/for_goodness'_sake
  3. pontios

    Οι μισοί Βρετανοί τα βρίσκουν μπαστούνια με την απόστροφο

    κορώνα/γράμματα; Call me mr. inconsistency, but this is how I'd use the possessive-apostrophe based on what sounds right (to me). For names ending in "s" ... Chris's birthday Jess's birthday Lourdes' birthday Zacharias' birthday or Zacharias's birthday? Aristotelis' birthday Dimitris' birthday
  4. pontios

    resilience = ανθεκτικότητα, προσαρμοστικότητα, επανατακτικότητα

    Επειδή είναι σχεδόν αδύνατον να μεταφέρουμε τις δύο ή και περισσότερες εγγενείς έννοιες χρησιμοποιώντας μια λέξη - ίσως το καλύτερο είναι ένας συνδυασμός - όπως, για παράδειγμα (μόνο): προσαρμοστική αντοχή/ανθεκτικότητα; αλλά αυτό θα χρειάζεται περαιτέρω εξήγηση;
  5. pontios

    self-imposed

    Για να αποφύγουμε το "αυτό", δεν ξέρω αν ταιριάζει το "σκόπιμα δημιουργημένη τύφλωση";-ίσως πρόκειται για ψυχοσωματική τύφλωση; I'm assuming that this "blindness" is clearly "self"-imposed or "self"-created - that it's redundant to refer to "self" here.
  6. pontios

    have a champagne taste on a beer budget = μεγαλοπιάνομαι

    Ούτως εχόντων των πραγμάτων, καλύπτει την έννοια της έκφρασης.:confused: .. ας προλάβω και μία φορά τον daeman... https://www.youtube.com/watch?v=1L8zGfKDCCY
  7. pontios

    have a champagne taste on a beer budget = μεγαλοπιάνομαι

    το μεγαλοπιάνομαι δεν είναι ακριβώς το ίδιο, νομίζω - βρίσκεται πιο κοντά στο "put on airs" ; have a champagne taste on a beer budget: you live or want to live extravagantly when you really can't afford to, you have expensive tastes, but you're not necessarily doing it to show off
  8. pontios

    Άμεσο κι έμμεσο αντικείμενο

    Είναι απλό: (ας μείνουμε στο θεματικό πυρήνα του κήπου και της σποράς) το σπαρμένο καλαμπόκι (λαμβάνοντας υπόψη τη χρονοβόρα διαδικασία παραγωγής) - έμμεσο αντικείμενο. το αγορασμένο καλαμπόκι - άμεσο αντικείμενο. :cheek:
  9. pontios

    valid political implications

    There's not much to go by, but I'm thinking "valid" here may also imply "credible" (maybe even presumable) as in "there is a well-founded/credible reason (or reasons) to suspect/presume such and such implications/consequences ", but it could also be referring to something that is a "likely" or a...
  10. pontios

    valid political implications

    εύλογες (ή λογικές) πολιτικές συνέπειες/προεκτάσεις/επιπτώσεις;
  11. pontios

    Τι διαβάζετε αυτή την περίοδο;

    Ελπίζω η ερχόμενη χρονιά να σας φέρει ειρήνη, ευτυχία (ένα πιο εξυπηρετικό/μια πιο εξυπηρετική Amazon would not go astray), τη διάθεση και τον διαθέσιμο χρόνο για να μπορείτε να απολαύσετε όχι μόνο την ανάγνωση αλλά και τα άλλα σπουδαιότερα αγαθά της ζωής.
  12. pontios

    Τι διαβάζετε αυτή την περίοδο;

    ..και με την ευκαιρία .. http://www.amazon.com/The-Fugitive-Soldier-Savas-Sotiriadis-ebook/dp/B00EO1GCNK Written by my uncle Savas Sotiriadis; translated by yours truly (we need to get our sales to double-digits - only 8 have been sold to date :) ).
  13. pontios

    sister / see-star

    Ναι, καλό, Αλεξάνδρα! Along the lines of my version 2 to a small degree (if I'm going to give myself any credit), but I missed the racist dig at himself/the mexicans - and I think you have that part right.
  14. pontios

    sister / see-star

    Νομίζω αυτό το "would actually make her my see-star" σημαίνει ένα από τα ακόλουθα δύο πράγματα: 1. με τη πώληση της στη δουλεία, θα γινόταν πραγματικά η αδελφή του (με την έννοια ότι θα ταυτιζόταν μαζί του), αφού ο ίδιος ένιωθε ότι πωλήθηκε (ή εξαναγκάστηκε να μπει) στη «δουλεία» (με βάση το...
  15. pontios

    sister / see-star

    There may be another possibility, Alexandra? You can just reject it - no need to reply here, of course. Maybe he felt that he had effectively "sold" himself into "slavery", by relinquishing the will to decide for himself (to others, who had led him down the wrong path). ... and by selling his...
  16. pontios

    sister / see-star

    ..."(εξάλλου) αυτό δείχνει ότι είναι "η α-δερ-φή μου!".
  17. pontios

    sister / see-star

    ή ... ή ίσως την πούλησα στους εμπόρους λευκής σάρκας, πράγμα που δείχνει ότι είναι (πραγματικά) η α-δερ-φή μου; (αδερφή μου = "ιδιοκτησία" μου - ο,τι θέλω την κάνω - "είναι του χεριού μου", όπως ανέφερε ο nickel).
  18. pontios

    όλα τα σφάζω, όλα τα μαχαιρώνω

    Thanks, dr7 and Alexandra. Κάτι σαν το "I'll butcher all, and take a stab at everything" έχει ένα παραλληλισμό, νομίζω; to butcher = tο bungle, botch take a stab at something = make an attempt (even when one is not equal to the challenge/task).
  19. pontios

    όλα τα σφάζω, όλα τα μαχαιρώνω

    just adding ...(it just came to me, sorry). Με την ευκαιρία της αναβίωσης του νήματος ... δεν ξέρω αν περιέχει και την έννοια: I take no prisoners. take no prisoners Definitions (informal) to be ruthlessly uncompromising and resolute in one's actions
  20. pontios

    όλα τα σφάζω, όλα τα μαχαιρώνω

    https://www.youtube.com/watch?v=-uoQFQed-4I and here's someone who's up for anything/ready for all comers/ready (or up) for any challenge. up for it/something/anything/any challenge Definitions (informal) keen or willing to try something/anything (out) or make a good effort" ⇒ ■ it's a...
Top