Search results

  1. fofoka

    dahu

    Καλησπέρα! Στην παρακάτω παράγραφο (την αντιγράφω στα ελληνικά), συνάντησα τη λέξη "dahu": "Δεν θα πέσω στην παγίδα να αρχίσω την παραφιλολογία για τις κοπέλες από την Ανατολή, που όλοι τις εκμεταλλεύονται και τις βασανίζουν στα γυρίσματα επειδή είναι φτωχές και από εξαθλιωμένες χώρες...
  2. fofoka

    Bout de cigare

    Αντίστοιχο του bout de cigarette, δηλαδή του αποτσίγαρου, μόνο που εδώ πρόκειται για πούρο. Αποσίγαρον, γράφει ο Ηπίτης. Μπορώ να χρησιμοποιήσω την έκφραση "γόπα από πούρο"; Σας ευχαριστώ και πάλι.
  3. fofoka

    craquelés chinois

    "Des craquelés chinois en bleu profond..." Είναι σωστό να χρησιμοποιήσω τη λέξη "κρακελέ"; (Η πρόταση αναφέρεται σε βάζα ή σε πορσελάνινα διακοσμητικά αντικείμενα/ έργα τέχνης. Πιθανότατα σε κάτι τέτοιο: http://www.naftemporiki.gr/t+z/story.asp?id=1220461) Ο Ηπίτης δίνει: Για το craquelé...
  4. fofoka

    ahan

    Καλησπέρα! Σε αγώνες κωπηλασίας: "A chaque coup de pelle, on entendait l'ahan des hommes et le choc des sièges à roulettes contre les buttoirs." Ahan: επίπονη προσπάθεια, κόπος. Και από Petit-Robert: Ahan: - Effort pénible. - Respiration bruyante accompagnant cet effort. Ahaner: μοχθώ...
  5. fofoka

    nègres polychromes = γλυπτές φιγούρες νέγρων με πολύχρωμες φορεσιές

    Στην ίδια πάλι πρόταση (που αναφέρεται στην πλατεία του Αγίου Μάρκου), συναντώ αυτό το nègres polychromes . "Les boutiques des arcades et leurs verroteries, leurs gondoles en filigrane, leurs nègres polychromes et les étrangers du Lido, tout cela me fait horreur." Σε άλλο βιβλίο για τη...
  6. fofoka

    gondoles en filigrane [FR > EL] = γόνδολες-φιλιγκράν

    Καλησπέρα και πάλι! Ο ήρωας εκφράζει την απέχθειά του για την πλατεία του Αγίου Μάρκου στη Βενετία. Λέει λοιπόν: "Les boutiques des arcades et leurs verroteries, leurs gondoles en filigrane, leurs nègres polychromes et les étrangers du Lido, tout cela me fait horreur." Από Petit-Robert...
  7. fofoka

    pont en dos-d'âne

    Καλησπέρα! Είναι σωστό να γράψω "παλιό τοξωτό γεφύρι" στην παρακάτω πρόταση (περιγράφεται ένα ειδυλλιακό τοπίο με ποτάμι): "En amont du barrage, pres d'un vieux pont en dos d'âne [...], se trouve une maison." Tο pont en dos d'âne...
  8. fofoka

    Huron = Χιούρον (φυλή Ινδιάνων & Λίμνη Χιούρον)

    Καλησπέρα! Γνωρίζετε αν υπάρχει κάποια άλλη ονομασία στα ελληνικά για τους ιθαγενείς "Χιούρον" της Β. Αμερικής; http://en.wikipedia.org/wiki/Huron Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.
  9. fofoka

    paron | paroncin = αφέντης | μικρός αφέντης

    Καλησπέρα, θα ήθελα να ρωτήσω αν οι ιταλικές λέξεις "paronzin” και “parone" είναι συνώνυμες της λέξης “padrone” (EN: boss, employer, head, master, lord). Τις έχω στις παρακάτω προτάσεις (όπου νομίζω πως σημαίνουν "αφεντικό"): Adesso ritorniamo, paronzin! Parone! whisky and soda, uno! Σας...
  10. fofoka

    traghetto = τραγκέτο, γόνδολα-πορθμείο

    Καλημέρα! Μήπως ξέρετε πώς μεταφράζεται το "traghetto" στα ελληνικά; Το έχω στην έκφραση "traghetto San Maurizio". Μας κάνουν οι λέξεις "πορθμείο", "πέρασμα"; http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Canal_of_Venice Because most of the city's traffic goes along the Canal rather than across it, only...
  11. fofoka

    St Elphege

    Καλησπέρα και πάλι, Νομίζετε πως πρέπει να μεταγράψω το όνομα του εν λόγω άγιου; http://www.newadvent.org/cathen/05394a.htm St. Elphege (Or ALPHEGE). Born 954; died 1012; also called Godwine, martyred Archbishop of Canterbury, left his widowed mother and patrimony for the monastery of...
  12. fofoka

    Université des Annales

    Καλημέρα και από εδώ, γνωρίζετε αν θα μπορούσε να ειπωθεί κάπως στα ελληνικά το "Université des Annales"; Πολλοί γνωστοί διανοούμενοι έδωσαν διαλέξεις σε αυτό (στο πρώτο μισό, απ' ό,τι βλέπω, του 20ού αιώνα), οι οποίες δημοσιεύθηκαν στην Εφημερίδα του. Σας ευχαριστώ πολύ.
  13. fofoka

    kümmel, kummel = κιούμελ

    Καλησπέρα και πάλι, γνωρίζετε αν ισχύει η μεταγραφή "Κύμμελ" για το εν λόγω ποτό; Βρήκα το kummel (μαζί με πολλά άλλα αλκοολούχα) εδώ: http://www.grlove.com/ftopicp-59121.html Κύμμελ – Kummel Ποτό με βάση το κύμινο, το γλυκάνισο και διάφορα χόρτα. Παρασκευάζεται στη Σοβιετική Ένωση. Σας...
  14. fofoka

    durbar

    Το έχω γράψει "ντουρμπάρ" και το πιθανότερο είναι ότι δεν μεταφράζεται, θα ήθελα όμως την άποψή σας (αναφέρεται στο κείμενό μου σαν ένα από τα θέματα που συζητούν οι παρευρισκόμενοι σε ένα κοσμικό σαλόνι, χωρίς να αναλύεται περαιτέρω). http://en.wikipedia.org/wiki/Durbar Durbar: a historical...
  15. fofoka

    atelier [FR > EL] = ατελιέ, εργαστήρι

    Κάποιος απευθύνεται σε έναν σπουδαστή της Καλών Τεχνών και του λέει: "...Êtes aux Beaux-Arts, monsieur? Atelier? Jean-Paul Laurens? Diable! Peinture historique...." Νομίζετε πως είναι σωστό να το μεταφράσω "ατελιέ"; Μήπως είναι κάτι σαν "ή "εργαστήριο" ή σαν "σεμινάρια"; (όλα άσχετα βέβαια...
  16. fofoka

    double bill

    Καλημέρα! Από την πρόταση που περιέχει τον όρο καταλαβαίνω ότι αναφέρεται σε μια συλλογή, η οποία περιλαμβάνει δύο διηγήματα. Ξέρετε αν λέγεται κάπως αυτό; Στο Ίντερνετ, το βρίσκω συνώνυμο του "double feature" και ειναι, λέει, αμερικανισμός...
  17. fofoka

    rose-thé

    Καλησπέρα! Το δεξί χέρι της κοπέλας, λέει ο συγγραφέας, ήταν χλωμό σαν τα πέταλα του "rose-thé" που είχε πάρει (η κοπέλα) πάνω από το τραπέζι. Το magenta γραφει "τσάι με ροδόνερο" για το "rose-thé" και "τριανταφυλλιά rosa odorata" για το αντίστοιχο αγγλικό "tea rose". Από εδώ...
  18. fofoka

    bloc

    Ο συγγραφέας ειρωνεύεται μια Αμερικανίδα, η οποία, όταν της ζητούν να πει τη γνώμη της για ένα μεσαιωνικό κάστρο, απαντά: "c' etait vraiment un beau bloc", λες και επρόκειτο για ουρανοξύστη (συμπληρώνει ο συγγραφέας). Νομίζετε πως το "κτίριο" μας καλύπτει; Ευχαριστώ και πάλι.
  19. fofoka

    heaume à nasal

    Από Ηπίτη: Nasal = Υπόρρινο, μέρος της περικεφαλαίας, το οποίο κατεβαίνει πλαγίως και σκεπάζει τη μύτη. Εδώ: http://fr.wikipedia.org/wiki/Heaume Le casque conique à nasal (d'origine normande), utilisé jusque là en Europe depuis le Xe siècle, sortira définitivement de l'usage au XIIIe siècle...
  20. fofoka

    golf-link

    Από γλωσσάρι του γκολφ που βρήκα στο Ίντερνετ: links: γήπεδο γκολφ κοντά στη θάλασσα. Στην περίπτωση της Οξφόρδης, μήπως αυτό σημαίνει "γήπεδο του γκολφ δίπλα στο ποτάμι"; Σας ευχαριστώ.
Top