Search results

  1. zephyrous

    batch oven / conveyor oven

    Σας ευχαριστώ πολύ. Ελπίζω να μην τυπώνετε μόνοι σας τα μπλουζάκια που φοράτε, γιατί τουλάχιστον σε αυτόν εδώ τον εκτυπωτή δεν θα καταλάβετε τίποτα.
  2. zephyrous

    batch oven / conveyor oven

    Καλησπέρα και πάλι. Από τον ίδιο εκτυπωτή (για μπλουζάκια): batch oven, από τη μία conveyor oven, από την άλλη Εκεί βάζουμε το μπλουζάκι, αφού ψεκάσουμε πάνω του το μελάνι. Το αφήνουμε μέσα για δύο λεπτά, και το μελάνι σταθεροποιείται πάνω στη στάμπα. Καμιά ιδέα; Ευχαριστώ!
  3. zephyrous

    flushing pad

    Έτσι το μεταφράζουν και οι Ισπανοί, απ' όσο είδα.
  4. zephyrous

    flushing pad

    Ευχαριστώ, Zazula!
  5. zephyrous

    flushing pad

    Αυτό ακριβώς κάνει, drsiebenmal, ευχαριστώ. Με βλέπω να κινούμαι προς το σπόγγο, κι ελπίζω να διαβάσουν όλοι το εγχειρίδιο στα Αγγλικά!
  6. zephyrous

    flushing pad

    H επόμενη πρόταση στο κείμενο είναι: The ink is ejected to here during flushing.
  7. zephyrous

    flushing pad

    Νομίζω πως δεν είναι αυτό, αν δεν κάνω λάθος.
  8. zephyrous

    flushing pad

    Καλησπέρα σε όλες και όλους. Μήπως έχετε καμιά ιδέα για το πώς λέμε αυτό το flushing pad στον εκτυπωτή; Ευχαριστώ πολύ!
  9. zephyrous

    uncheck the box

    Επίσης, να πούμε ότι όλα ξεκίνησαν μάλλον όταν κάποιος φωστήρας είδε το checkbox και το μετέφρασε "πλαίσιο ελέγχου". Κι άμα το μεταφράσει επίσημα έτσι ο πρώτος, πόσο εύκολα να το αλλάξει ο δεύτερος; Πόσο μάλλον ο χιλιοστός, 20 χρόνια μετά.
  10. zephyrous

    uncheck the box

    Όχι, δεν είναι για παιδιά, είναι για ανθρώπους που μιλάνε κανονικά Ελληνικά! Και δεν μου έχει πει ποτέ κανείς "αναίρεσε την επιλογή του πλαισίου ελέγχου". (Δεν αναφέρομαι προσωπικά σε εσάς, ούτε υπονοώ κάτι. Αναφέρομαι ρητά στις αποδόσεις που έχουν επικρατήσει στις μεταφραστικές εταιρείες.)
  11. zephyrous

    uncheck the box

    Είναι μεγάλος ελέφαντας ετούτος εδώ. Όταν βλέπεις ότι όλοι, ανεξαιρέτως, σου το διορθώνουν και το κάνουν "επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου", έχεις δύο επιλογές: ερώτηση στη Λεξιλογία (για να βρεις κατανόηση) ή αυτοκτονία (για να μην σκοτώσεις).
  12. zephyrous

    uncheck the box

    Καλύτερο αυτό (πολύ πιο κοντά σε αυτό που ψάχνω). Ευχαριστώ, crystal.
  13. zephyrous

    uncheck the box

    Ευχαριστώ πολύ. Να δούμε τι θα πουν και οι άλλοι.
  14. zephyrous

    uncheck the box

    Όσο πιο "καθόλου" γίνεται! Χωρίς "επιλογές", "πλαίσια", "αναιρέσεις", "απενεργοποιήσεις" και οτιδήποτε θυμίζει MS. Θέλω ό,τι πιο απλό θα βάζαμε π.χ. σε ένα φόρουμ. Το check the box είναι πιο εύκολη υπόθεση (π.χ. επιλέξτε το κουτάκι, σημαδέψτε το κουτάκι). "Ξεσημαδέψτε το κουτάκι" είναι το...
  15. zephyrous

    uncheck the box

    Καλημέρα σε όλες και όλους. Θα ήθελα να συγκεντρώσω τις ιδέες σας για την παρακάτω πολύ συχνή πρόταση (με ενδιαφέρει μόνο το bold): uncheck the box next to "Update App" Δεκτό οτιδήποτε εκτός από "αποεπιλέξτε" και "καταργήστε την επιλογή"! Ευχαριστώ πολύ!
  16. zephyrous

    affiliation

    Ευχαριστώ, Νικ!
  17. zephyrous

    affiliation

    Καλή σας μέρα. Η συγκεκριμένη λέξη μού έχει προκαλέσει αρκετά προβλήματα κατά καιρούς, αλλά σήμερα ακόμη περισσότερα. Μήπως μπορείτε να με βοηθήσετε; Π.χ. στην παρακάτω πρόταση: This content will probably confuse people as to the source, sponsorship or affiliation of the goods and services...
  18. zephyrous

    deceased person

    Σας ευχαριστώ όλους, καλό απόγευμα.
  19. zephyrous

    deceased person

    Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω αυτήν την εκδοχή, δυστυχώς, μιας και συχνά αναφέρεται στο συγκεκριμένο deceased person (αν το γνωρίζει ο άλλος χρήστης, τι σχέση έχει μαζί του κτλ.)
  20. zephyrous

    deceased person

    Σας ευχαριστώ. Μέχρι τώρα είχα βάλει "αποθανών", αλλά αφενός θέλω να αποφύγω τα αρχαΐζοντα, αφετέρου τα "νεκρός"/"πεθαμένος" ακούγονται λίγο περίεργα.
Top