Search results

  1. Rogerios

    υπαξιωματικός = non-commissioned officer, NCO

    Δεν νομίζω ότι υπάρχει άλλη επιλογή από τον NCO (κι ας μην υπάρχει απόλυτη ταύτιση ως προς το σημασιολογικό περιεχόμενο των δύο όρων).
  2. Rogerios

    private benefit(s) of control

    Θεϊκή καθαρευουσιανιά η πρώτη... εγώ, τουλάχιστον, προσκυνάω! ;)
  3. Rogerios

    Ο φίρερ και ο φιρερίσκος

    Να βγάλουμε τον πρίγκιπα από τη μέση; Ο απλούστερος τύπος μια χαρά απαντά από την ελληνιστική τουλάχιστον εποχή (τον συναντούμε π.χ. στον Πολύβιο ).
  4. Rogerios

    private benefit(s) of control

    Αναφερόμαστε σε άσκηση ελέγχου προς ίδιον όφελος. Θα μου πείτε ότι έτσι αντιστρέφω τη σειρά των λέξεων στον προς απόδοση όρο και νοθεύω το σημασιολογικό περιεχόμενό του. Θα έχετε δίκιο.
  5. Rogerios

    morphable voting rights

    Προτάσεις hidden ownership = αφανής κυριότητα μετοχών/ αφανής συμμετοχή στο εταιρικό κεφάλαιο morphable voting rights = (ό,τι πρότεινε ο Θέμης) προσαρμόσιμα δικαιώματα ψήφου empty voting = δικαίωμα ψήφου ανεξάρτητο της συμμετοχής στο εταιρικό κεφάλαιο (ως γνωστόν, εγώ αγαπώ τις περιφράσεις)
  6. Rogerios

    Μεταγραφή καταλανικών ονοματεπωνύμων

    Χμ... πρόκειται μάλλον για "χ" το οποίο το προφέρει Κρητικός. :)
  7. Rogerios

    Μεταγραφή καταλανικών ονοματεπωνύμων

    [Δεν αισθάνομαι ότι έχω τις δυνατότητες για να κερδίσω το μαντολάτο :) ], αλλά πάντως αυτό που ακούω είναι "Μπαρνταχί".
  8. Rogerios

    Κλείσαμε τα εφτά: Ένα φόρουμ που το λένε Λεξιλογία...

    Χρόνια πολλά και λεξιλογικώς συναρπαστικά! :) :clap::clap::clap:
  9. Rogerios

    polaroid (photo)

    Και για να κλείσει το νήμα με πιο αρμονικό τρόπο απ' ό,τι υποδηλώνουν οι ανωτέρω διαπιστώσεις, το απαραίτητο μουσικό συμπλήρωμα. :)
  10. Rogerios

    chupacabra = τσουπακάμπρα

    Φυσικά μπορείτε να με κατηγορήσετε για επανάληψη ήδη διατυπωμένων θέσεων (στην 1η σελίδα του νήματος). Μια όμως και η Αόρατη Μελάνη επανέφερε το ζήτημα, είπα ν' αρπάξω την ευκαιρία.
  11. Rogerios

    chupacabra = τσουπακάμπρα

    Δεν βλέπω το πρόβλημα γιατί να μην το εξελληνίσουμε ως αρσενικό: ο τσουπακάμπρας, οι τσουπακάμπρες. [τουλάχιστον έτσι θα δικαιωθούν και τα μάτσο/ καρασεξιστικά μπλουζάκια που κυκλοφορούν στο Πουέρτο Ρίκο με τη λεζάντα "άμα θες να δεις τον τσουπακάμπρα τον έχω εδώ" (με βελάκι προς επίμαχη ζώνη...
  12. Rogerios

    proprietary

    Σε τέτοιο συγκείμενο, εμείς οι ταλαίπωροι :) αποδίδουμε το proprietary σχεδόν πάντα ως ιδιοσκεύασμα. Παρεμπ., το "φαρμακευτικό ιδιοσκεύασμα" θέλει κι ένα επίθετο επιπλέον, το medicinal. Καλό είναι επίσης να μην ξεχνάμε ότι ο χαρακτηρισμός προϊόντος ως φαρμάκου αποτελεί νομικό ζήτημα με...
  13. Rogerios

    register (music)

    Γιατί, όμως, "έκταση" και όχι "εύρος"; [εντάξει, μιζεριάζω πιθανότατα] ;)
  14. Rogerios

    forensic science, forensics

    :) [έ, λιγουλάκι...]
  15. Rogerios

    forensic science, forensics

    Δεδομένου ότι το σύμπαν ολόκληρο είχε σπεύσει να δηλώσει τον ενθουσιασμό του για την απόδοση "δικανικός", θα έλεγα να το κρατήσετε. Θα ακούσετε και το PC σας να εκφωνεί τον "Υπέρ Αδυνάτου", πράγμα ανεκτίμητο. :( [συγγνώμη, Αλεξάνδρα, εσύ δεν φταις σε τίποτε - εγώ θα έκανα λόγο για "διερεύνηση...
  16. Rogerios

    second wind

    Και για μένα η "δεύτερη πνοή" αποτελεί την πλέον φυσική απόδοση.
  17. Rogerios

    unconditional gift

    - Η δωρεά δεν είναι μονομερής δικαιοπραξία, αλλά ετεροβαρής σύμβαση η οποία μάλιστα πρέπει καταρχήν, κατά το ελληνικό δίκαιο, να περιβληθεί τον συμβολαιογραφικό τύπο. - Η έννοια γένους που περιλαμβάνει κάθε πράξη με την οποία παρέχεται σε κάποιον περιουσιακό αγαθό άνευ ανταλλάγματος είναι η...
  18. Rogerios

    souverainiste

    Ωραία σπαζοκεφαλιά, χωρίς προφανή λύση που να είναι αρκετά ικανοποιητική. Βέβαια, για να είμαστε απολύτως ειλικρινείς, το souverainiste δεν είναι παρά η πατριωτική με μεταμοντέρνα φορεσιά.
  19. Rogerios

    The centre cannot hold

    Αν είναι έτσι τα πράγματα, το cède δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να αποδοθεί με το "καταρρέει".
  20. Rogerios

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ακριβώς όπως το μάντεψε ο Costas. Η κοπέλα λέει "in their 20s" κι είναι επομένως αθώα, αντιθέτως προς τον μεταφραστή του in.gr που ως συνήθως δεν είχε την απαιτούμενη επιδεξιότητα για μεταξωτά βρακιά. [το πρωτότυπο άρθρο εδώ ]
Top