metafrasi banner

A murder of crows

Ε ναι προφανώς. Κι εμένα μου πήρε τρία κλικ, όταν το πρωτοείδα στο facebook. Όταν το βλέπεις αναρτημένο σ' αυτό το νήμα, είσαι ήδη ψυλλιασμένος, οπότε πάει πιο εύκολα το μυαλό σου.
Αυτό είναι από εκείνα που σου παίρνει μερικά δευτερόλεπτα να το καταλάβεις και μετά φτύνεις τον καφέ σου.
 
Προτιμώ πάντως το «a conspiracy of ravens».

Από τη γλωσσική ομάδα The Language Nerds.

ravens.jpg
 
A clowder of cats

Το καταθέτω έτσι να βρίσκεται...
Απ' ό,τι βλέπω, δεν έχει αναφερθεί. Αν κάνω λάθος, εννοείται πως μπορείτε να διαγράψετε την παρούσα ανάρτηση...
 
Last edited:
A clowder of cats

Το καταθέτω έτσι να βρίσκεται...
Απ' ό,τι βλέπω, δεν έχει αναφερθεί. Αν κάνω λάθος, εννοείται πως μπορείτε να διαγράψετε την παρούσα ανάρτηση...
#24, by drsiebenmal
(Σιγά να μην είχε αναφερθεί...)



OK, διαγωνισμός:

Ποιος είναι ο καλύτερος περιληπτικός όρος για τα μέλη αυτού του φόρουμ, δηλαδή στη φράση «a(n) ~ of Lexilogists»; Αποκλείεται το «a logorrhea of Lexilogists».
A lemma of lexilogists
(just doodling around)



Astronomers at LIGO are looking for a good collective noun for a group of black holes.
An imminence of black holes
(still doodling around)
 
I knew it as a "manner of meerkats". I now see that they are also referred to as a gang, pack, clan, troop, colony....και πάει λέγοντας.
 
Εντωμεταξύ, κάπου εδώ οφείλουμε, νομίζω, να κάνουμε και την ξενέρωτη επισήμανση ότι τα ambush of tigers, leap of leopards, ή και shadow of jaguars (που πήρε το μάτι μου κάπου) είναι κατά βάση ευφυολογήματα άνευ ουσίας, γιατί απ' όλα τα άγρια αιλουροειδή της Γης, μόνο τα λιοντάρια ζούνε όντως σε κοινωνικές ομάδες – άντε, βαριά-βαριά, να συμπεριλάβουμε και τα τσιτάχ (τους γατόπαρδους έστω), στην περίπτωση των οποίων, βέβαια, το coalition of cheetahs είναι μια πολύ πιο νηφάλια και κυριολεκτική περιγραφή του σημαινόμενου… Ή κάνω λάθος θεωρείτε;
 
Αυτό με τα συλλογικά ουσιαστικά συμβαίνει ίσως για τα περισσότερα ζώα και πτηνά (και ψάρια) που ζουν κυρίως μοναχικές ζωές.
 
Last edited:
Αυτό με τα συλλογικά ουσιαστικά συμβαίνει ίσως για τα περισσότερα ζώα και πτηνά (και ψάρια) που ζουν κυρίως μοναχικές ζωές.
Και είναι δημιουργήματα ανθρώπων που επίσης ζουν κυρίως μοναχικές ζωές. :-)
 
Εντωμεταξύ, κάπου εδώ οφείλουμε, νομίζω, να κάνουμε και την ξενέρωτη επισήμανση ότι τα ambush of tigers, leap of leopards, ή και shadow of jaguars (που πήρε το μάτι μου κάπου) είναι κατά βάση ευφυολογήματα άνευ ουσίας, γιατί απ' όλα τα άγρια αιλουροειδή της Γης, μόνο τα λιοντάρια ζούνε όντως σε κοινωνικές ομάδες – άντε, βαριά-βαριά, να συμπεριλάβουμε και τα τσιτάχ (τους γατόπαρδους έστω), στην περίπτωση των οποίων, βέβαια, το coalition of cheetahs είναι μια πολύ πιο νηφάλια και κυριολεκτική περιγραφή του σημαινόμενου… Ή κάνω λάθος θεωρείτε;

Έτσι κι αλλιώς, τα περισσότερα που κυκλοφορούν ούτε σχέση με την πραγματικότητα έχουν ούτε χρησιμοποιούνται στη ζωντανή γλώσσα, παρά μόνο σαν ευφυολογήματα (με το «ευφυο-» συχνά καταχρηστικό) και σε λίστες προς άγρα κλικ και λάικ. Ας ξαναδούμε τι έγραφε ο Μάικλ Κουίνιον, που ξέρει καλά απ' αυτά:

...
Precision of Lexicographers
[...]
This popularity kept the lists of terms for beasts and birds in people’s minds. Their memory was perpetuated in later centuries by antiquarians such as Joseph Strutt, whose Sports and Pastimes of England was published in 1801. Though some of Dame Juliana’s terms, such as business of ferrets, fall of woodcocks, and shrewdness of apes are wonderful to read and have a certain resonance, nobody seems to have used them in real life (and some are now mysterious, such as cete of badgers or dopping of sheldrake, because we no longer have the vocabulary to appreciate them).

Many that refer to natural history have some basis in animal behaviour. A parliament of rooks derives from the way the birds noisily congregate in their nests in tall trees; an exaltation of larks is a poetic comment on the climb of the skylark high into the sky while uttering its twittering song; a murmuration of starlings is a muted way to describe the chattering of a group of those birds as they come into roost each evening; unkindness of ravens refers to an old legend that ravens push their young out of the nest to survive as best they can; a spring of teal is an apt description of the way they bound from their nests when disturbed.

Some are witty comments on daily life, such as drunkship of cobblers and eloquence of lawyers. A few are apparently self-mocking, like superfluity of nuns (though the saying probably pre-dates any link with the semi-mythical Dame Juliana). This gently humorous approach has continued down the years, and updated examples frequently emerge from the fruitful imaginations of jokesters even today, such as intrigue of politicians, tedium of golfers, addition of mathematicians, expense of consultants, or clutch of car mechanics. Type “collective nouns” into any Web search engine: you’ll find dozens of sites featuring them, though the level of wit is sadly variable.


[...]

We’ve got to make a distinction, of course, between these fanciful or poetic collective names and the many examples we use every day, like pride of lions, pack of dogs, flight of stairs, flock of birds, string of racehorses, and gaggle of geese. These are common and unremarkable, though in some cases hardly less exotic and mysterious in origin than any in The Book of St Albans all those years ago.
[...]


www.worldwidewords.org/articles/collectives.htm
 
«Boke»; Δεν ξεκινήσαμε καλά.

Αναγνωρίζω μερικά, αλλά η ορθογραφία τους είναι δύσκολη. Τι άλλο;

«State of Prynces», ωραίο. «Doctryne of doctoris», «Glosyng of Tauerneris»… Αυτό πρέπει να είναι Taverners, αλλά την περιγραφή δεν την καταλαβαίνω καθόλου. «Rage of Maydenys» (!), «Mute of houndes» (;), «Dignyte of chanonys»… Canons; «Blast of hunteris» (μάλλον εννοεί το κέρας που φυσούν), «Misbeleue of paynteris»… Misbelieve of painters;! «Scoldyng of Kemsteris»… (;;;)

Αυτό ήταν: τα παρατάω.
 
Scoldyng of Kemsteris»… (;;;)
a Scoldyng of Kemsteris* (wool-combers)

*Ίσως είναι παραλλαγή της λ. kembster (a wool-comber), από την οποία προέρχεται το επώνυμο Kempster.

scoldying = scolding

Κι εγώ, εδώ τα παρατάω :)
 
Παντελώς άσχετο αλλά γράφοντας τα παραπάνω, μου ήρθαν στον νου οι παλιοί στίχοι:

Κόκκινη κλωστή δεμένη, στην ανέμη τυλιγμένη, δώσε κλώτσο να γυρίσει, παραμύθι ν’ αρχινίσει…
 
Τελικά υπάρχει κάτι εδώ:

A misbelief of painters

We're talking artists here, rather than decorators, and, in particular, painters of portraits. One aim of medieval portraiture was to present the sitter as they hoped to be remembered after their death. Artists, like poets, were dependent on wealthy patrons for their living, so portrait painters had to strike a balance between truth and flattery. Shoulders could be broadened, eyes brightened, paunches flattened and foreheads heightened. Misbelief meant an erroneous belief, rather than an inability or refusal to believe, so the painter's job was to conjure misbelief in those who viewed his work; to create the illusion of beauty even where he found none.

*Ίσως είναι παραλλαγή της λ. kembster (a wool-comber), από την οποία προέρχεται το επώνυμο Kempster.

scoldying = scolding
Αυτό είναι, λογικά, αλλά δεν καταλαβαίνω τον συσχετισμό. Εκτός αν ήταν τίποτα γιαγιάδες που έκαναν το λανάρισμα, οπότε χαρακτηρίζονταν από μια ιδιαίτερα επικριτική διάθεση προς τους γύρω τους…

(Ίσως να μην είναι και τόσο άσχετη η ανέμη, τελικά.)
 
Κάπως έτσι το εξέλαβα κι εγώ, Δούκα, αλλά λόγω της συνεχούς εξέλιξης της έννοιας του όρου μέσα στους αιώνες και επειδή το "scolding" είχε διάφορες σημασίες και συνυποδηλώσεις εκείνη την εποχή είναι δύσκολο να είμαστε σίγουροι.
 
Back
Top