Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

SBE

¥
Από την Αλέξα που μας παράπεμψε ο Νίκελ, βρήκα αυτό εδώ το άρθρο και διαβάζω πάνω πάνω (δεν πήγα πιο κάτω):
Η ήπια λήθη είναι ένα φυσιολογικό μέρος της γήρανσης.

Είπα να σκεφτώ μαργαριτάρι, αλλά μετά λέω βρε μπας και είναι ιατρικός όρος και δεν τον ξέρω; Τα μόνα ευρήματα είναι από αυτό το άρθρο.
Οπότε είπα να ψάξω μην είναι γκουγκλτρανσλειτ. Κι εκεί ανακάλυψα ολόκληρο περιβόλι. Λέει το γκουγκλ
Mild forgetfulness= ήπια λησμονία (ναι, ο τόνος είναι στο ι)
Mild amnes (δεν πρόλαβα να γράψω όλη τη λέξη) = τα ποτάμια και ήπια
Moderate forgetfulness= μέτρια ξεχασία (ο τόνος στο ι)
Κλπ κλπ δεν θα σας ταλαιπωρήσω άλλο.
Την ήπια λήθη την εντόπισα το (κυριολεκτικ΄) mild oblivion. Μόνο που η λήθη είναι λήθη, άσπρο μαύρο. Όχι μέτρια.
 
Έχουμε κυρίως πιάτο για τα μεζεδάκια του sarant :-) Οι Γάλλοι σκέφτονται να επιβάλουν αυστηρότερες ποινές στους φοροφυγάδες, μεταξύ των οποίων και στέρηση των πολιτικών δικαιωμάτων. Στη στέρηση αυτή θα περιλαμβάνονται και τιμητικές διακρίσεις, όπως π.χ. το δικαίωμα να φέρουν παράσημα που τους έχουν απονεμηθεί (Cela comporte aussi des droits symboliques comme le port d'une décoration.).
Ο δημοσιογράφος του Βήματος, με τα ψιλογαλλικούλια του, κατάλαβε το εξής:

Επιπλέον, η προτεινόμενη νομοθετική ρύθμιση προβλέπει επίσης και τον ηθικό στιγματισμό του φοροφυγάδος. Την υποχρέωση δηλαδή, σε περίπτωση που δεν έχει τιμωρηθεί με στέρηση της ελευθερίας του, να κυκλοφορεί φέροντας ένα χαρακτηριστικό σημάδι που θα καθιστά σαφές σε όσους συναναστρέφεται το φορολογικό έγκλημα στο οποίο έχει υποπέσει.

Όχι μόνο του φάνηκε λογική η ερμηνεία που έδωσε, αλλά τη διάνθισε κιόλας :-) :-) :-)
Ορίστε και η οθονιά, για να υπάρχει:
Vima.jpg
 
Εγώ κατάλαβα ότι θα τους απαγορεύουν να φοράνε διακοσμητικά. Τι, λάθος κατάλαβα;

Στο αναμεταξύ, σε κρατικό κανάλι τις προάλλες: "Δόξα τον Θεό". Ε βέβαια, όλοι ξέρουμε ότι δεν είναι "το Θεό", αφού το αρσενικό άρθρο κρατάει το νι παντού. Τι, όχι; (και για να αποφύγω τυχόν παρεξηγήσεις, να διευκρινίσω ότι την πρόλαβα τη δοτική εγώ, δόξα τω Θεώ).
 

SBE

¥
Προφανως οι Γάλλοι θα τους απαγορέψουν να φοράνε τα παράσημα και τα μετάλλια που τους έχουν απονεμηθεί. Μοντέρνα πράγματα (οι Άγγλοι από την άλλη σ' τα ζητάνε πίσω αν κάνεις κάτι στραβό και τέρμα το παράσημο).
Ο μεταφραστής από την άλλη, ανάτρεξε σε μεσαιωνικές τιμωρίες.
 

rogne

¥
Ο μεταφραστής από την άλλη, ανάτρεξε σε μεσαιωνικές τιμωρίες.

Και χιτλερικές, κομματάκι. Κάλλιο να μην ξέρεις τι ακριβώς κουβαλάει στο μυαλό του ο καθένας...
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτό το έκλεψα από τα σημερινά μεζεδάκια του Σαραντάκου και το εμπλούτισα:

Η ταινία είναι Ο νεαρός Μαρξ / Le jeune Karl Marx. Ο Μαρξ και ο Ένγκελς βρίσκονται στο Café de la Régence του Παρισιού, το γνωστό σκακιστικό κέντρο. Παίζουν μια παρτίδα σκάκι και ο Μαρξ απειλεί τον βασιλιά του Ένγκελς με «check», δηλαδή «ρουά» που θα λέγαμε εμείς. Στην επόμενη κίνηση τού κάνει ματ. Στους ελληνικούς υπότιτλους που υπάρχουν στο διαδίκτυο, το ματ το αποδίδει σωστά ο υποτιτλιστής, αλλά για το «ρουά» λέει «έλεγχος». Βέβαια, σε καφενείο είναι, θα μπορούσε να το κάνει και «Λογαριασμό».

Πώς το υπονοεί αυτό το πρόσφατο λογοπαίγνιο...




chechmate.jpg
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Πρέπει να το πήρε ο τιτλατζής από το πρόγραμμα «Support 360°», που σημαίνει την πολύπλευρη υποστήριξη, οπότε θα μπορούσε να ισχυριστεί (δύσκολα) ότι η εταιρεία αναπτύσσεται σε κάθε κατεύθυνση. Αλλά έχουμε κι εμείς τώρα τη μύγα και μυγιαζόμαστε προς κάθε πλευρά...

https://www.kotsovolos.gr/site/cmsp.jsp?cmsid=GUJWQDYKQINMGT
 
Καταπληκτική παραδρομή σε σημερινούς υπότιτλους (Κανάλι της Βουλής, ντοκιμαντέρ για τον Γκάντι):
Φωνή: ...ο Λόρδος και η Λαίδη Μάουντμπάτεν...
Υπότιτλοι: ...ο Λόρδος και η Λαίδη Μακμπέθ...
 

nickel

Administrator
Staff member
Φωνή: ...ο Λόρδος και η Λαίδη Μάουντμπάτεν...
Υπότιτλοι: ...ο Λόρδος και η Λαίδη Μακμπέθ...

Μετάφραση με αυτόματο κορέκτορα; :)
 
Υπέροχο! Η δική μου συμβολή είναι πιο σεμνή. Στην ταινία Έγκλημα στο Οριάν Εξπρές που είδα σήμερα στο σινεμά, ο Πουαρό κλήθηκε να εξετάσει τους προγόνους (antecedents) των υπόπτων, ενώ εκφράστηκε η άποψη ότι ίσως εκπέσουν σαν τον Λούσιφερ (πότε καταργήθηκε ο Εωσφόρος, δεν ξέρω).
 

Neikos

Member
Χρησιμοποιούνται και με αυτήν τη σημασία τα επίχειρα;

Τόσκας : «Δυστυχώς για ακόμη μια φορά κάποιες μειοψηφίες ξαναχτύπησαν. Ο τραυματισμός αυτής της γυναίκας είναι τα επίχειρα μιας μειοψηφίας που επιζητά τη βία."
( Σχετικά με τη δικηγόρο που τραυματίστηκε από ρίψη φωτοβολίδας)

Εκτός κι αν θεωρεί ότι ανήκει κι αυτήν στους αυτοαποκαλούμενους :

(από το ίδιο άρθρο)
"Η τραυματίας είναι νομικός εκπρόσωπος γνωστών αντιεξουσιαστών και μάλιστα είχε συμμετάσχει σε συνεντεύξεις Τύπου προκειμένου να δοθούν εκπαιδευτικές άδειες σε αναρχικούς που η δράσης τους είχε συσχετισθεί παλαιότερα με την «Συνωμοσία των Πυρήνων της Φωτιάς» ή με ληστείες στο Βελβεντό κλπ."

http://www.tanea.gr/news/greece/art...y-traymatisthke-apo-fwtobolida-sta-eksarxeia/
 

nickel

Administrator
Staff member
Δήλωσε η Τζένιφερ Λόρενς σε σχέση με το χακάρισμα του λογαριασμού της και την κυκλοφορία προσωπικών της γυμνών φωτογραφιών στο διαδίκτυο το 2014:

I feel like I got gang-banged by the fucking planet
https://www.google.gr/search?q="+I+...+the+fucking+planet"&sourceid=chrome&ie=UTF-8
https://www.thesun.co.uk/news/4961313/jennifer-lawrence-nude-photo-leak-speaks-out/

Η απόδοση που είδα να κυκλοφορεί:
Αισθανόμουν σαν να με χτυπούσε μία συμμορία πλανητική
https://www.google.gr/search?q="Αισ...+συμμορία+πλανητική"&sourceid=chrome&ie=UTF-8

Πολλά s-f βλέπετε, παλικάρια! Δείτε και κανένα πορνό... :sneaky:
 

nickel

Administrator
Staff member
Να λέμε τα λάθη, να λέμε και τα σωστά.

Από την περασμένη Δευτέρα βλέπω έχει γίνει θέμα (ακόμα και hashtag) με απόσπασμα από την ομιλία του πρωθυπουργού σε διεθνές επενδυτικό συνέδριο. Πολλοί άκουσαν τον Αλέξη Τσίπρα να λέει:

Greece is come back... is here... Greece is come back, is here now... and is calling you to be part of it.

Έγινε θέμα στο in.gr, σε ένα τουλάχιστον άρθρο στα Νέα, σε δεκάδες σάιτ.

https://www.google.gr/search?q="greece+is+come+back"&sourceid=chrome&ie=UTF-8

Βέβαια, όσοι ξέρουν δέκα αγγλικούλια παραπάνω και δεν τα χάνουν με την κακή προφορά και ανάγνωση του Τσίπρα, άκουσαν το σωστό (αν και ταλαιπωρημένο):

Greece's comeback is here. Greece's comeback is here now. And is calling you to be part of it.

Τα αγγλικά του πρωθυπουργού μπορεί να μας προσφέρουν στιγμές ευφορίας (τα ελληνικά του, αιωνιότητα εφορίας) όταν μιλά εκτός χειρογράφου και βρίσκεται σε δημιουργική φάση, αλλά, όταν διαβάζει, έχει απλώς πρόβλημα διαβάσματος.


 
Πέρασαν 25 μέρες χωρίς να επισημανθεί μαργαριτάρι.
Από αυτό, κάποιος θα μπορούσε να βγάλει το συμπέρασμα ότι η χρήση της ελληνικής στα ΜΜΕ γνώρισε απότομη βελτίωση στα τέλη του 2017.

Μην πιστεύετε τις στατιστικές :)
 
Το πιο πρόσφατο μαργαριτάρι εμφανίστηκε μόλις χτες, στη συνέντευξη του πρωθυπουργού στις Βρυξέλλες.

Δεν πρέπει να κλειστεί η Ευρώπη στο καβούρι της, να γίνει σκαντζόχοιρος


Από πότε οι σκαντζόχοιροι έχουν καβούρια;
 

Earion

Moderator
Staff member
Η φράση εμπίπτει στον ορισμό της καραβίδας (σαραντακιστί μιλώντας :D).
 
Η φράση εμπίπτει στον ορισμό της καραβίδας (σαραντακιστί μιλώντας :D).

Καραβίδα - καβούρι - (καβούκι) - σκατζόχοιρος, πολλή ζωολογία μαζεύτηκε!
 
Top