Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

nickel

Administrator
Staff member
????????????????
Το όνομα του ήρωα ή την αναφορά στο Jane's ;


Τη σύνδεση του μένταλιστ Πάτρικ Τζέιν με τον οργανισμό (ιδρυτής, λέει, ο Fred T. Jane). Η αλήθεια είναι ότι, όταν είχα ακούσει σε ένα επεισόδιο που παρακολούθησα για λίγο κατά τύχη, να τον φωνάζουν Τζέιν, αναρωτήθηκα μέσα μου «Του Ταρζάν;». Δεν είναι αστείο σαν επώνυμο, αλλά δεν είναι και να σε φωνάζουν έτσι αν είσαι άντρας.

Speaking of funny surnames:


 

SBE

¥
Είναι όπως τα ελληνικά επίθετα που προέρχονται από γυναικεία ονόματα. Αλλά τι να πουν και κάτι Τζιαν ΜΑΡΙΑ Βολοντέ και λοιποί συνώνυμοι;
Όσο για τη σύνδεση με το Τζέινς, ο καθένας με τον πόνο του, όταν πρωτοείδα τη σειρά σκέφτηκα α, Τζέιν, όπως το πρακτορείο. Τι να κάνουμε, ίσως εκείνη την ημέρα να είχα διαβάσει καμιά είδηση από το Τζέινς. Εγώ φταίω ή ο σεναριογράφος που σκέφτηκε τέτοιο όνομα;
Και μια που λέμε για το πώς θυμόμαστε ονόματα, έχω έναν συμφοιτητή ο οποίος λέγεται Μπάλα και μου είπε την πρώτη μέρα του σχολείου ότι έχει διαρκείας για την Μάντσεστερ Γιουνάιτεντ ή την Άρσεναλ, δε θυμάμαι πλέον ποια. Ε, πώς νομίζεις ότι θυμόμουν το όνομά του τον πρώτο καιρό;
 

Elsa

¥
Φαρδιά-πλατιά, υπό μορφή σταθερής λεζάντας, τώρα, στην εκπομπή 3ΝΕΤ: "Ποιοι υποθάλπτουν το έγκλημα;"
 

nickel

Administrator
Staff member
Τριβιδάκι: Η μοναδική λέξη που ξέρω με -λπτ- είναι το απερίθαλπτος. Το θάλπω και τα σύνθετά του δεν έχουν τέτοιο συνδυασμό.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Φαρδιά-πλατιά, υπό μορφή σταθερής λεζάντας, τώρα, στην εκπομπή 3ΝΕΤ: "Ποιοι υποθάλπτουν το έγκλημα;"
Ναι, το είδα κι εγώ. Να μην αρχίσω πάλι την γκρίνια για την ποιότητα των υπαλλήλων που πληρώνονται με τα λεφτά των φορολογούμενων στα κρατικά κανάλια. Σκασίλα μου αν στο ιδιωτικό κανάλι έχουν προσλάβει τα ανιψάκια τους και τις φιλενάδες τους, αλλά στα κρατικά κανάλια θα απαιτούσα να υπάρχει αξιοκρατία και να προσλαμβάνουν σε κάθε θέση ένα άτομο με τα προσόντα που απαιτεί αυτή η θέση: στη συγκεκριμένη περίπτωση, να ξέρει άριστα ελληνικά και να γράφει τυφλό σύστημα στο πληκτρολόγιο για να μην κάνει τα τυπογραφικά λάθη που βλέπουμε συνέχεια στους τίτλους.
 

daeman

Administrator
Staff member
[...]στα κρατικά κανάλια θα απαιτούσα να υπάρχει αξιοκρατία και να προσλαμβάνουν σε κάθε θέση ένα άτομο με τα προσόντα που απαιτεί αυτή η θέση: στη συγκεκριμένη περίπτωση, να ξέρει άριστα ελληνικά και να γράφει τυφλό σύστημα στο πληκτρολόγιο για να μην κάνει τα τυπογραφικά λάθη που βλέπουμε συνέχεια στους τίτλους.

Κι εγώ το ίδιο όνειρο έβλεπα χτες το βράδυ, αλλά μου φάνηκε τόσο εξωπραγματικό ακόμη και για όνειρο, που ξύπνησα αμέσως από την έκπληξη. :woot: :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Φλυαρίες. Για τον Στρος-Καν: «...να αφεθεί ελεύθερος από τις φυλακές...» (Ειδήσεις του Mega) αντί για ένα γρήγορο «να αποφυλακιστεί». Για τον πληθυντικό («φυλακές»), άλλη ώρα.
 

Earion

Moderator
Staff member
Χτες το απομεσήμερο η ΕΤ1 πρόβαλε την πολύ καλή ταινία Quiz Show του Ρόμπερτ Ρέντφορντ με τους Ρέιφ Φάινς και Πωλ Σκόφηλντ να υποδύονται πατέρα και γιο διανοούμενους και καθηγητές πανεπιστημίου. Οι διάλογοι ήταν ομολογουμένως απαιτητικοί, γεμάτοι αναφορές σε κείμενα της λογοτεχνίας, με αποκορύφωμα το παιχνίδι που παίζουν οι δυο τους ανταλλάσσοντας ατάκες με στίχους του Σαίξπηρ. Καλά τα κατάφερε ο μεταφραστής, εκτός από μια στραβοτιμονιά που έβγαζε μάτι: κάπου γίνεται αναφορά στο ποίημα Ωδή σε μια Ελληνική Υδρία (Ode to a Grecian Urn) του Τζων Κητς. Αντί άλλης απόδοσης διαβάσαμε για την Ωδή στο Γκρέσιαν Ουρν, με εκείνο το "στο" να καλύπτει βολικά περισσότερα του ενός γένη.

Θυμάται κανείς μήπως ο Γκρέσιαν Ουρν ήταν ο ποιητής που συνεργαζόταν με τον Μποχεμιάν , τον εθνικό συνθέτη της Νομανσλάνδης;
 

daeman

Administrator
Staff member
Πιθανότατα. :laugh: Εκτός αν σκαρώσουμε και μια ωραία εναλλακτική ιστορία γι' αυτόν.
Πάντως τον έχουμε στους αγνώριστους. :)
 
τι να πουν και κάτι Τζιαν ΜΑΡΙΑ Βολοντέ και λοιποί συνώνυμοι;
Ιταλοί και ισπανοί είναι άπαιχτοι σε αυτά. Γνώρισε κάποτε ένα ζευγάρι όπου εκείνος λεγόταν Χοσέ Μαρία κι εκείνη Μαρία Χοσέ. Θα ήθελα να τους ακούσω σε τρυφερές στιγμές!

Η σειρά με τον Πάτρικ Τζέιν μου άρεσε πολύ, είχε πλάκα γιατί δεν τον προβάλλανε ως κάποιον με "μεταφυσικές" ικανότητες αλλά ως κάποιον με έμφυτο χάρισμα να ψυχολογεί και να χειρίζεται τους ανθρώπους. Κρίμα που δεν την βάζουν πια, ήταν πολύ διασκεδαστική.

Την σύνδεση με το πρακτορείο που είπατε δεν την ήξερα, ευχαριστώ που μου την μάθατε!
 

nickel

Administrator
Staff member
Ιταλοί και ισπανοί είναι άπαιχτοι σε αυτά. Γνώρισε κάποτε ένα ζευγάρι όπου εκείνος λεγόταν Χοσέ Μαρία κι εκείνη Μαρία Χοσέ. Θα ήθελα να τους ακούσω σε τρυφερές στιγμές!
Πάντως, οι στιγμές παράφορου πάθους θα ήταν στιγμές παρατονισμού.
 

Earion

Moderator
Staff member
Νίκελ και Αόρατη Μελάνη, μου δώσατε πάλι αφορμή για συνειρμό στον οποίο δεν μπορώ να αντισταθώ:

Ένα διήγημα του Ρόμπερτ Γκρέιβς, με τον τίτλο "Μια πρόποση στην Άβα Γκάρντνερ" (από τη συλλογή διηγημάτων "Τροφή για Κενταύρους") αρχίζει ως εξής:

In Spain, a married woman keeps her maiden name, but tacks on her husband’s after a de. Thus, on marrying Wilfredo Las Rocas, our Majorcan friend Rosa, born an Espinosa, became Rosa Espinosa de Las Rocas -- a very happy combination. It means “Lady Thorny Rose from the Rocks”. Rosa was much luckier than her maternal cousin Dolores Fuertes, who thoughtlessly married a lawyer named Tomas Barriga, and is now Dolores Fuertes de Barriga, or “Violent Pains of the Stomach.”
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Κουίζ: ποιος είναι ο δράστης, και από πού είναι η καταγωγή του;

[...] Σύμφωνα με την Αστυνομία, πριν από περίπου οχτώ μήνες ένας 40χρονος άνδρας απευθύνθηκε στην Πολεοδομία, προκειμένου να μεταβιβαστεί στο όνομά του και στο όνομα της συζύγου του η άδεια κατοικίας που είχε αγοράσει πριν δυόμισι χρόνια και με αυτό τον τρόπο να ανανεωθεί η διάρκεια ισχύος της προκειμένου να πάρει εργοταξιακό ρεύμα. Την υπόθεσή του ανέλαβε να διεκπεραιώσει, στο πλαίσιο των καθηκόντων του, ο 67χρονος υπάλληλος της Πολεοδομίας, ο οποίος, κατόπιν αιτήματος του 40χρονου ιδιώτη, του σύστησε τον συλληφθέντα πολιτικό μηχανικό, προκειμένου να του συντάξει τις σχετικές μελέτες. Η αμοιβή του 40χρονου πολιτικού μηχανικού ορίσθηκε στα 300 ευρώ.

Ωστόσο, πριν από λίγες ημέρες, ο 40χρονος δράστης επικοινώνησε τηλεφωνικά με τον 40χρονο ημεδαπό και απαίτησε από αυτόν εκβιαστικά το χρηματικό ποσό των 4.000 ευρώ. Το ποσό αυτό, ισχυρίστηκε ότι, ζήτησε ο υπάλληλος της Πολεοδομίας για να διεκπεραιώσει την υπόθεση, διαφορετικά θα έντασσε την οικοδομή στο Τμήμα αυθαιρέτων κατασκευών και θα επέβαλλε πρόστιμο ύψους από 15.000 έως 20.000 ευρώ. Αμέσως μετά, ο 40χρονος ημεδαπός κατήγγειλε το περιστατικό στη Διεύθυνση Εσωτερικών Υποθέσεων.
[...]​

Όποιος δεν το βρήκε, εδώ ολόκληρο το άρθρο της Ναυτεμπορικής. Για εσάς που το βρήκατε, μπόνους το «ομήλικος» του πρωτοτύπου, διότι οι τιποτένιοι συνομήλικοι είναι πολύ μπασκλάς, φαντάζομαι.
 

meidei

New member
Χάσαμε και την καλημέρα αδέλφια.
Σήμερα την είδα γραμμένη καλη-μέρα (με ενωτικό και το καλή χωρίς τόνο).

Καλη-νύχτα σ-ας τώρ-α, πά-ω να γραφτ-ώ σε καν-έν-α φροντισ-τήρι-ο, να μάθ-ω βιετ-ναμ-έζ-ικ-α.
 

nickel

Administrator
Staff member
Έχω πει ότι ο Γ. Λακόπουλος κλείνει κάθε φορά το σημείωμά του στα Νέα με κάποιο απόφθεγμα. Επειδή, μάλιστα, δεν πιστεύω ότι είναι κινητή εγκυκλοπαίδεια αποφθεγμάτων (όπως ήταν ο Τσόρτσιλ, που λέγεται ότι είχε απομνημονεύσει ολόκληρο το Bartlett's Familiar Quotations), φαντάζομαι, κάθε φορά που ετοιμάζει το σημείωμά του, να ξεφυλλίζει και το Λεξικό του έξυπνου λόγου για να βρει ταιριαστό τσιτάτο. Σήμερα το λάθος του είναι λάθος του παραπάνω πρωτοτύπου. Τελειώνει ως εξής:

Σήμερα ο Ντ’Εστέν δεν έχει ρόλο στην Ευρώπη. αλλά ανήκει στην παλιά φρουρά που εµπνέει ακόµη σεβασµό. Η δηµόσια αποδοκιµασία της κοινοτικής Ελλάδας από µέρους του επαληθεύει ότι τα τελευταία «ευτυχισµένα» τριάντα χρόνια κάναµε αυτό που θα έλεγε η αµερικανίδα ηθοποιός Ρίτα Μέι Γουέστ: «ανεβαίναµε τη σκάλα της επιτυχίας σφάλμα σφάλμα».

Το πρωτότυπο της Αμερικανίδας ηθοποιού: «She's the kind of girl who climbed the ladder of success wrong by wrong». (Η Mae West πρέπει να έχει την καλύτερη συλλογή ευφυολογημάτων στο Χόλιγουντ.)

Αλλά «Μέι Γουέστ» σκέτο, θεόσκετο. (Στο Λεξικό του έξυπνου λόγου: «Είναι από εκείνα τα κορίτσια που ανεβαίνουν τη σκάλα της επιτυχίας σφάλμα σφάλμα» με την υπογραφή RITA MAE WEST.) Mary Jane West ήταν το κανονικό της όνομα. Υπάρχει συγγραφίνα Ρίτα Μέι Μπράουν, η οποία έχει γράψει: «Good judgment comes from experience, and experience comes from bad judgment».
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Όπως έχουμε πει, η εκπομπή του Τζέιμι Όλιβερ στο Σκάι δεν έχει και τόσο κακή μετάφραση, μόνο που...
Τα φασόλια είναι κρεμώδες και καθόλου πολτώδες.​
 

daeman

Administrator
Staff member
Χάσαμε και την καλημέρα αδέλφια.
Σήμερα την είδα γραμμένη καλη-μέρα (με ενωτικό και το καλή χωρίς τόνο).

Καλη-νύχτα σ-ας τώρ-α, πά-ω να γραφτ-ώ σε καν-έν-α φροντισ-τήρι-ο, να μάθ-ω βιετ-ναμ-έζ-ικ-α.

Μα βέβαια, ο γερο-χρόνος, ο παλιο-μήνας και η καλη-μέρα.
Και πάλι καλά να λέμε που έβαλαν το ενωτικό.
Γιατί τελευταία πετυχαίνω και πιο προχωρημένο σύμπτωμα σχιζολεξίας: την κωλο κατάσταση (χωρίς πλάκα).
 
Μπροστά στην καλη-μέρα και την κωλο κατάσταση, ένα εν αγωνίως που βρήκα εγώ είναι απλό πταίσμα...
 
Top