metafrasi banner

To live vicariously through someone else

cosmasad

Member
A second one in the same day if I may: Is there a word, phrase or expression in Greek that is similar to "I will not have any desert but will enjoy it vicariously through you?" or "I don't know how to water ski but will enjoy it vicariously through you."

Thank you.

Cosmas
 

cougr

¥
My try would be: "θα το απολαύσω έμμεσα μέσα από σένα"

But as you've stated previously, it's a difficult one.:-)
 

pontios

Well-known member
Cosmasad's posts have disappeared (SBE replied yesterday to his "rich food" thread, but there's no record of it) ... maybe nickel should gather them all under another category, so that they at least appear somewhere?
 

cosmasad

Member
Oh, that’s interesting! Do you need the “μέσα” in «Θα το απολαύσω νοερά [μέσα] από σένα»

Or could you simply say “Θα το απολαύσω νοερά»?
 

cougr

¥
Do you need the “μέσα” in «Θα το απολαύσω νοερά [μέσα] από σένα»
Yes, "μέσα" needs to be included in this case.
Or could you simply say “Θα το απολαύσω νοερά»?
"Νοερά" could be used on its own but it wouldn't fully convey the meaning of vicarious.

Inherent in the notion of vicariousness is that the experience is second-hand ie. through another person or persons. In Greek, this aspect needs to be explicitly stated to convey the proper meaning of "vicarious". Hence the need for a qualifying statement such as "μέσα από σένα" etc.
 
Top