metafrasi banner

Homo sapiens

giannisa

Member
Καλή σας ημερά.

Ποια απόδοση συνήθως προτιμάτε ;
"ένας σοφός άνθρωπος" ;
ή υπάρχουν καλύτερες αποδόσεις ;

Σας ευχαριστώ
 
"ένας σοφός άνθρωπος"
Αυτό παραπέμπει περισσότερο στο "a wise man".

Το Homo sapiens μεταφράζεται με τους όρους "άνθρωπος ο σοφός" ή "άνθρωπος ο έμφρων" (λόγιος τύπος), ακολουθούμενοι συνήθως από τον λατινικό όρο σε παρένθεση.

Συχνά παραμένει αμετάφραστο.
 
Αυτό παραπέμπει περισσότερο στο "a wise man".

Το Homo sapiens μεταφράζεται με τους όρους "άνθρωπος ο σοφός" ή "άνθρωπος ο έμφρων" (λόγιος τύπος), ακολουθούμενοι συνήθως από τον λατινικό όρο σε παρένθεση.

Συχνά παραμένει αμετάφραστο.
Ευχαριστώ πολύ για τις σκέψεις
 
Όπως τα είπε ο cougr. Προσωπικά προτιμώ το "άνθρωπος ο έμφρων" (σίγουρα "άνθρωπος ο Χ" και όχι "ο Χ άνθρωπος").
 
Προσωπικά, είμαι υπέρ του αποκλειστικά λατινογραφομένου
Νομίζω το θέμα που τίθεται είναι τι επιλέγουμε αν για κάποιον λόγο χρειάζεται να αποδώσουμε την επιστημονική ονομασία στα ελληνικά π.χ. "ο Homo sapiens, που σημαίνει 'άνθρωπος ο έμφρων'..."
 
Νομίζω το θέμα που τίθεται είναι τι επιλέγουμε αν για κάποιον λόγο χρειάζεται να αποδώσουμε την επιστημονική ονομασία στα ελληνικά π.χ. "ο Homo sapiens, που σημαίνει 'άνθρωπος ο έμφρων'..."
Ε, τότε, όπως το Χρηστικό:
"έμφρων άνθρωπος"
 
Back
Top