Αυτό παραπέμπει περισσότερο στο "a wise man"."ένας σοφός άνθρωπος"
Ευχαριστώ πολύ για τις σκέψειςΑυτό παραπέμπει περισσότερο στο "a wise man".
Το Homo sapiens μεταφράζεται με τους όρους "άνθρωπος ο σοφός" ή "άνθρωπος ο έμφρων" (λόγιος τύπος), ακολουθούμενοι συνήθως από τον λατινικό όρο σε παρένθεση.
Συχνά παραμένει αμετάφραστο.
Να 'σαι καλά.Ευχαριστώ πολύ για τις σκέψεις
Νομίζω το θέμα που τίθεται είναι τι επιλέγουμε αν για κάποιον λόγο χρειάζεται να αποδώσουμε την επιστημονική ονομασία στα ελληνικά π.χ. "ο Homo sapiens, που σημαίνει 'άνθρωπος ο έμφρων'..."Προσωπικά, είμαι υπέρ του αποκλειστικά λατινογραφομένου
Ε, τότε, όπως το Χρηστικό:Νομίζω το θέμα που τίθεται είναι τι επιλέγουμε αν για κάποιον λόγο χρειάζεται να αποδώσουμε την επιστημονική ονομασία στα ελληνικά π.χ. "ο Homo sapiens, που σημαίνει 'άνθρωπος ο έμφρων'..."
christikolexiko.academyofathens.gr