metafrasi banner

dog-whistle politics

Zazula

Administrator
Staff member
Dog-whistle politics is political messaging employing coded language that appears to mean one thing to the general population but has an additional, different, or more specific resonance for a targeted subgroup. The phrase is often used as a pejorative due to a perception of deceptive intent in the speaker thought to be making use of such messaging. The analogy is to a dog whistle, whose ultrasonic whistling sound is heard by dogs but inaudible to humans. [πηγή: Wikipedia]

Πρόκειται περί υπόρρητα στοχευμένο πολιτικό λόγο, αλλά χρειάζεται ένας απλός και μανιτζέβελος όρος για νά 'χουμε αντιστοιχία.

Σκέφτηκα τη «μυχιόστοχη πολιτικολογία», τι λέτε;
 
Το μυχιόστοχος ωραία λεξιπλασία είναι, αλλά το ρέτζιστερ εντελώς διαφορετικό. Να κάνω όμως κι εγώ μια ρηξικέλευθη πρόταση: «διάστιχη π.» (διάστιχη επειδή διαβάζεται και ανάμεσα στις γραμμές).
 
To είχα αντιληφθεί ότι παραακούγεται σοβαρό κι επίσημο το «μυχιόστοχος», αλλά βασίστηκα στη δυνατή αναγνωρισιμότητα των δύο συστατικών μερών του. Μου αρέσει και το «διάστιχος» και πιθανόν να το χρησιμοποιήσω κι εγώ μελλοντικά για να δηλώσω τον «μεταξύ των γραμμών». Δεν είμαι πεπεισμένος όμως πως έχει την ίδια άμεση νοητική εικόνα για τον ακροατή, όπως το dog whistle. Και προτίμησα να μην παίξω με τα «του υποσυνείδητου» κλπ, για να μην κατηγορηθώ για ορολογική αδικοπραξία.
 
Μα ήδη η παρομοίωση dog whistle είναι αρκετά αδιαφανής, τουλάχιστον για όσους δεν γνωρίζουν ότι κάποιες συνιστώσες του ήχου της σφυρίχτρας μπορεί να μην ακούγονται από τους ανθρώπους.
 
...για όσους δεν γνωρίζουν ότι κάποιες συνιστώσες του ήχου της σφυρίχτρας μπορεί να μην ακούγονται από τους ανθρώπους.
Ευχαριστώ που μας σκέφτηκες, Δόκτορα.
Αν θέλουμε κάτι που να τσουλάει εύκολα, δεν κάνει άραγε το "υπαινικτική"; Κάποιοι πιάνουν τον υπαινιγμό, κάποιοι όχι.
 
...Αν θέλουμε κάτι που να τσουλάει εύκολα, δεν κάνει άραγε το "υπαινικτική"; Κάποιοι πιάνουν τον υπαινιγμό, κάποιοι όχι.

Αυτό μ' αρέσει, να τσουλάει.

Κι αν θέλουμε και τον σκύλο: κυνυπαινικτική. ;) Ή κυνοσυριγγοϋπαινικτική για να 'χουμε και τη σφυρίχτρα.
 
Παίδες, δεν μπορώ με βεβαιότητα να πω πως μας κάνει ο υπαινιγμός, διότι δεν λέγεται κάτι υπαινιχτικά — αλλά στοχευμένα για τη συγκεκριμένη μερίδα ακροατών που θα το πιάσει.

Πάντως εκπλήσσομαι που δεν είναι γνωστή η σκυλοσφυρίχτρα, είναι απ' τα πιο διαδεδομένα κωμικά tropes.
 
στοχευμένα για τη συγκεκριμένη μερίδα ακροατών που θα το πιάσει
Αυτό το λέμε κοινά: τους κλείνει το μάτι. Είναι μάλιστα μια έκφραση που μπορεί κάλλιστα να χρησιμοποιηθεί στη ροή του κειμένου με τις κατάλληλες προσαρμογές. Επίθετο; Μάλλον "κλεισομάτικη" θα έλεγα.
 
Ναι, τους κλείνει το μάτι, αυτό!

Απλώς πλέον η μόνη διαφορά είναι ότι με τη σκυλοσφυρίχτρα έρχονται τρέχοντας και μαζεύονται γύρω του:
 
Θα μπορούσαμε να πούμε και «λόγος διπλής στόχευσης» ή «διπλής ανάγνωσης»;
 
ομιλία διπλής απεύθυνσης; :cry:
πολιτική (της) διπλής απευθυνσης; :huh:

.... that's all I could come up with, anyway.
 
Κάτι σαν το ανέκδοτο "εσωτερικής κατανάλωσης" δηλαδή. Αυτοί που έχουν κοινό σημείο αναφοράς γελάνε (και μόνο σε αυτούς -και για αυτούς- απευθύνεται, ενώ οι υπόλοιποι δεν το πιάνουν.
Στην έκφραση που εξετάζουμε, όσοι πιάνουν το νόημα σπεύδουν κοντά στον πολιτικό που εκφέρει λόγο - οι υπόλοιποι δεν καταλαβαίνουν το υφέρπον νόημα.
Οπότε ίσως: (πολιτικός λόγος με) υφέρπον μήνυμα για τους ομόδοξους.
 
Καλωσήρθες, raninika.


Προτού το βασανίσω, θα ήθελα να καταθέσω τα πιο στοιχειώδη (και ενδεχομένως ανακριβή): διφορούμενος πολιτικός λόγος ή πολιτικός λόγος με πολλούς αποδέκτες. Αλλιώς, κάτι σαφές: πολιτικός λόγος με (κρυφά ; / κωδικοποιημένα ; ) στοχευμένα μηνύματα. Να μη φτάσουμε σε πολιτικό λόγο για εξασκημένα αφτιά...
 
Χαιρετώ την ομάδα!

Θα μπορούσαμε να πούμε και (κε)καλυμμένο πολιτικό μήνυμα, υπονοούμενο πολιτικό μήνυμα, πολιτικός λόγος με (κε)καλυμμένα μηνύματα, πολιτικός λόγος με υπονοούμενα μηνύματα, τεχνηέντως αμφίσημος πολιτικός λόγος, τεχνηέντως αμφίσημο πολιτικό μήνυμα;
 
Γεια σου, Soporific, και καλωσήρθες!

Θα μπορούσα να σκεφτώ περιπτώσεις που θα διάλεγα το πολιτικός λόγος με κεκαλυμμένα μηνύματα ή το αμφίσημος πολιτικός λόγος (χωρίς το τεχνηέντως, για λιτότητα).
 
Καλώς σας βρήκα, nickel!

Η αλήθεια είναι ότι το τεχνηέντως ήταν η τελευταία μου προσθήκη στην απάντηση, που προκύπτει κυρίως από τον ορισμό της Wikipedia και μια σύντομη έρευνα που έκανα. Ωστόσο, έχεις δίκιο για το περί λιτότητας.
Θα πρότεινα και το πολιτική (των) κεκαλυμμένων μηνυμάτων / πολιτική (του) αμφίσημου λόγου ως απόδοση με μεγαλύτερο βαθμό αντιστοιχίας με το dog-whistle politics, κατά το πολιτική (των) ίσων αποστάσεων για παράδειγμα.
 
Back
Top