Ονομασίες προϊστορικών ζώων

nickel

Administrator
Staff member
Lexovii, an ancient Celtic people of northern France and Greek, sauros, “lizard”.
Οι εν λόγω Γαλάτες στα ελληνικά λέγονται Ληξόβιοι (από Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια και Πάπυρος Λαρούς Μπριτάνικα).
Τώρα που το λύσαμε αυτό, ας συζητήσουμε για τους λεξόβιους και τις δικές τους σαύρες...
 
Καλημέρα, έχω κάτι καινούρια και θέλω γνώμες.

Concavenator
Εγώ λέω Κονκαβενάτορας, εξελληνισμός και κατάληξη της νέας ελληνικής, όπως συνηθίζω.

Amphicoelias
"biconcave", from the Greek ἀμφί, amphi: "on both sides", and κοῖλος, koilos: "hollow, concave"
Αυτός κανονικά πρέπει να γίνει "αμφίκοιλος" αλλά έτσι που τα κάνανε τι να γίνει;
Έχει κάτι λίγα ευρήματα ως Αμφικοίλιος. Εσείς τι θα λέγατε;

Caenagnathasia
καινός + γνάθος + Ασία
Εγώ λέω Καινογναθασία, η επιμελήτρια έχει αμφιβολία μήπως πρέπει να ανέβει ο τόνος όπως στα περισσότερα συνθετικά και να γίνει Καινογναθάσια. Εγώ δεν βλέπω τον λόγο, δεν ήξερα καν ότι ανεβαίνει ο τόνος στα συνθετικά. Τι λέτε;
 

nickel

Administrator
Staff member
Concavenator: Κονκαβενάτορας αντί για «καμπούρης κυνηγός». Ναι.

Amphicoelias: Αμφίκοιλος. Ούτε ρίμα με τον ευκοίλιο ούτε αμφικοιλιάς.

Caenagnathasia: Καινογναθασία, για να ριμάρει και με την Αθανασία, να μην ακούγεται σαν πληθυντικός κάποιου ουδέτερου *Καινογναθάσιου.

Γνώμες μου...
 
Δεν θέλουμε να κρατήσουμε την κατάληξη στον Amphicoelias; Δεν είναι Amphicoelus. Γιατί να μην πούμε κι εμείς «Αμφικοιλίας»;
 

nickel

Administrator
Staff member
Ναι, ναι. Ξιφίας, καρχαρίας, αστερίας... Φταίει που κατέβασα τον τόνο και ο Αμφικοιλιάς είχε κάτι το χιουμοριστικό. :-)
 

skol

Active member
Ο αμφικοιλίας όμως στα ελληνικά δεν θα είναι ευάλωτος σε παρετυμολόγηση; Το ζώο δεν έχει δυο κοιλιές απ' ό,τι κατάλαβα :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο αμφικοιλίας όμως στα ελληνικά δεν θα είναι ευάλωτος σε παρετυμολόγηση; Το ζώο δεν έχει δυο κοιλιές απ' ό,τι κατάλαβα :-)
Κι εσύ έχεις δίκιο. Δεν ξέρω τι ισχύει σε αυτές τις μεταγραφές. Κρατάμε το λάθος του σχηματισμού (αν υπάρχει) ή τον περίεργο σχηματισμό (με π.χ. κινδύνους παρετυμολόγησης κ.ά.) ή προσαρμόζουμε σύμφωνα με την αρχική σκέψη του δημιουργού του όρου, αντιμετωπίζοντας άλλους κινδύνους (σαν τους προαναφερθέντες);
 

Earion

Moderator
Staff member
αμφικοιλίας κι από εμένα.

Όχι τόσο κατά τα οβελίας, ξιφίας, καρχαρίας, αστερίας, όσο κατά τα αμφισβητίας, εφαψίας, ηδονοβλεψίας, καταληψίας, παρενδυματίας, : αυτός που έχει τη συνήθεια να κάνει κάτι καθ' υπερβολήν.
 
Και τι είναι αυτό που κάνει καθ' υπερβολήν το συγκεκριμένο ζώο;

Ως προς τη μέθοδο μεταγραφής ή μετάφρασης, δεν υπάρχει, νομίζω, κάποια παγιωμένη τάση. Εγώ, όπως ξέρετε, συνηθίζω να "διορθώνω" όσο μπορώ, γι' αυτό πρότεινα Αμφίκοιλος, αφού αυτό θέλει να πει ο ποιητής. Δεν ξέρω ωστόσο αν στον εκδοτικό θα κρατήσουν την πρότασή μου.
 
Top