Η επιλεκτική ακλισιά της γκέισας

Έλα στον ΗΡΟΝ, μην είσαι είρων
και γω θα κλίνω ό,τι ζητήσεις
όλα τα ήρον, και αποπήρον
τις νέες έξεις και τις ζητήσεις


Πες και στον Σπύρον, μην είσαι τήρων
κι εγώ θα μείνω να με πατήσεις
κείνο τον σμπίρον, τον παρετήρων
μα δε θα κάτσω και να με φτύσεις!
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έλα στον ΗΡΟΝ, μην είσαι είρων
και γω θα κλίνω ό,τι ζητήσεις
όλα τα ήρον, και αποπήρον
τις νέες έξεις και τις ζητήσεις


Πες και στον Σπύρον, μην είσαι τήρων
κι εγώ θα μείνω να με πατήσεις
κείνο τον σμπίρον, τον παρετήρων
μα δε θα κάτσω και να με φτύσεις!
Ωραιότατο!
 

Attachments

  • Like-icon.jpg
    Like-icon.jpg
    70.8 KB · Views: 81
Παρατηρητήριο Ακλισιάς:
Η ακλισιά επεκτείνεται όλο και περισσότερο από τα "δύσκολα" τύπου Ήρων και Ίρις και σε πολύ πιο "εύκολα" και κοινά.
Σήμερα ας πούμε είδα "της Στρώμνιτσα". Δεν ξέρω αν το θεωρούν "ξένη λέξη" (με ωμέγα; τέλος πάντων).
Πάντως έχω δει κι άλλα τέτοια, που εύκολα σχηματίζουν τη γενική τους, να τα αφήνουν άκλιτα.
 

SBE

¥
Είναι όπως η γέφυρα του Ρίο-όχι ντε Τζανέιρο που ακούω όλο και περισσότερο, ευτυχώς όχι απο τους Ριώτες.
 
Δεν ξέρω αν αυτό το "του Χρήστο" είναι τυπογραφικό λάθος ή επέλαση της ακλισιάς. Θέλω να πιστεύω πως είναι το πρώτο.

Screenshot_20220309-225031~3.png
 

cougr

¥
"του Χρήστο"
Δεν ξέρω τι συμβαίνει, πάντως θα πρέπει να είναι ένα από τα πιο συνηθισμένα λάθη που έχω συναντήσει στα ελληνικά. Το έχω δει πάρα πολλές φορές.
 
Last edited:
Και δεν είναι σύνδεσμος το όνομα, ε; Γιατί μόλις είδα κάτι αντίστοιχο με "της Αγλαια", αλλά το όνομα είναι σύνδεσμος.
Όχι, δεν είναι. Ενδιαφέρον πάντως αυτό. Το ξέρω βέβαια ότι στο ταγκάρισμα το όνομα μένει αναγκαστικά άκλιτο. Τώρα όμως αναρωτιέμαι αν αυτό μπορεί να επηρεάσει τη χρήση της γλώσσας και ευρύτερα. Αν ας πούμε συνηθίσουμε τόσο να βλέπουμε στα ταγκ "του Χρήστο" και "της Αγλαΐα" που στο τέλος αρχίσουμε να το λέμε κιόλας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ πάλι νομίζω ότι το λογισμικό θα γίνεται όλο και πιο έξυπνο και θα χτίζεται πάνω στις σωστές αρχές της γλώσσας, οπότε το λογισμικό θα διδάσκει εμάς, δεν θα μας στραβώνει. Όταν τα προγράμματα θα γνωρίζουν τη σωστή κλίση των ονομάτων, θα ξέρουν και πού να βάλουν ονομαστική, γενική ή αιτιατική πτώση. Δεν θα χρειάζεται καν να ρωτιέται ο χρήστης, π.χ.
Πληκτρολογήστε το όνομά σας όπως θα θέλατε να το βλέπετε στις παρακάτω εκφράσεις:
Καλημέρα, ...... [κλητική πτώση]
Είσαι ο ...; [ονομαστική πτώση;] (Έχεις ήδη δηλώσει αν θέλεις να είσαι ο, η ή το.)
Καλωσορίστε τον ... [αιτιατική πτώση]
Είδατε την ανάρτηση του ... [γενική πτώση]

Όταν το λογισμικό θα πατά πάνω σε βάσεις που ήδη θα περιέχουν τις παραπάνω πληροφορίες, θα περιορίζεται σε ερωτήσεις που αφορούν τις προτιμήσεις του χρήστη εκεί που έχουμε πολυτυπία. Π.χ.
Είδατε την ανάρτηση της Ερατώς / Ερατούς / Ερατώ; [γενική πτώση] :cool:
 
Σε ένα ντοκιμαντέρ τις προάλλες, το πλαγκτόν έμεινε άκλιτο.
Μάλλον το θεώρησαν ξένη λέξη, όπως το ασετόν ή το ρεγκετόν.
 

nickel

Administrator
Staff member
το πλαγκτόν έμεινε άκλιτο.
Μάλλον το θεώρησαν ξένη λέξη, όπως το ασετόν ή το ρεγκετόν.
Νομίζω ότι όλοι μας, όταν πρωτομάθαμε τη λέξη, το ίδιο νομίζαμε. Όταν είδαμε εκείνα τα «του πλαγκτού», κουνήθηκε κάτι μέσα μας, νομίσαμε ότι ήταν παράτυπη ελληνοποίηση, κάτι σαν «του ασετού» ή «του μανού». Μπορεί όμως και να γενικεύω την προσωπική μου εμπειρία.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Σε ένα ντοκιμαντέρ τις προάλλες, το πλαγκτόν έμεινε άκλιτο.
Μάλλον το θεώρησαν ξένη λέξη, όπως το ασετόν ή το ρεγκετόν.
Ναι, έχει πλάκα που θεωρούν το πλαγκτόν ξένη λέξη, αλλά λένε "το μπιμπερό" και "το μανό", σαν να είναι ελληνικές. Θυμάμαι ότι στα νιάτα μου λέγαμε "μπιμπερόν" και "μανόν".
 

daeman

Administrator
Staff member

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Το Ελληνικό Παρατηρητήριο Ακλισιάς κατέγραψε εχθές σε υπότιτλο τη γενική "του Μόναχο". Ωχ ωχ ω χο χο.
Μάλιστα. Τι να πει κανείς; Για το αγράμματο άτομο που νομίζει ότι ο υποτιτλισμός είναι μια εύκολη και ωραία δουλειά για να κάνει ή για τους εργοδότες που πληρώνουν αυτά τα σούργελα;
 
Top