Search results

  1. Bill

    Η θερινή σύναξη των Λεξιλόγων (Παρασκευή, 9 Ιουλίου 2010, 22:00)

    Yeah, even lip-synching, she's so fine... Γειά σου, βρε Στάθη!
  2. Bill

    αντιεξουσιαστής = anti-establishment activist

    Λέγαμε. Ευχαριστώ, βρε Νίκο.
  3. Bill

    αντιεξουσιαστής = anti-establishment activist

    Θαρρώ πως θα είπαμε "anti-establishment activist."
  4. Bill

    Videmus nunc per speculum (et) in aenigmate = Βλέπομεν άρτι δι' εσόπτρου εν αινίγματι

    Lest my πέρασμα here be entirely damnatum memoriae, I contribute the results of a small search: the vast majority of Greek theologians (church fathers, doctors, etc.) of the first millenium, when quoting the passage from Paul, write δι' ἐσόπτρου καὶ ἐν ἀινίγματι. In addition, a few of them...
  5. Bill

    Videmus nunc per speculum (et) in aenigmate = Βλέπομεν άρτι δι' εσόπτρου εν αινίγματι

    Στο Παυσανία 7,21,12 πρόκειται για κάτοπτρο: "... μαντεῖον δὲ ἐνταῦθά (ἱερὸν τῆς Δήμητρος) ἐστι ἀψευδές, οὐ μὲν ἐπὶ παντὶ πράγματι, ἀλλὰ ἐπὶ τῶν καμνόντων, κάτοπτρον καλῳδίῳ τῶν λεπτῶν δήσαντες καθιᾶσι, σταθμώμενοι μὴ πρόσω καθίκεσθαι τῆς πηγῆς, ἀλλ'ὁσον ἐπιψαῦσαι τοῦ ὕδατος τῷ κύκλῳ τοῦ...
  6. Bill

    Videmus nunc per speculum (et) in aenigmate = Βλέπομεν άρτι δι' εσόπτρου εν αινίγματι

    The reflective side of almost all ancient Greek and Roman mirrors is slightly concave. I can't remember who explained to me that this shape was not a crude attempt at a magnifying lens, but rather provided a receptacle for a bit of water to improve reflectivity (when the mirror was held...
  7. Bill

    Videmus nunc per speculum (et) in aenigmate = Βλέπομεν άρτι δι' εσόπτρου εν αινίγματι

    The ancient mirror is actually pretty accurate. It is not completely flat, but slightly dish-shaped to hold the water which enormously enhances the reflection. Most commentators on Paul's passage forget what it is we all see, inexorably, when we look into a mirror: our own face. Therein lies...
  8. Bill

    Time and tide wait for no man / Time and tide waits for no one = Οι καιροί ου μενετοί. Θέρος, τρύγος, πόλεμος

    The full quotation from Thucydides (1.142, Pericles' advice on Spartan vulnerability) is τοῦ δὲ πολέμου οἱ καιροί οὐ μενετοί ("military opportunities are not stationary" — Lattimore). Perhaps not a very appropriate parallel for "Time and tide etc."
  9. Bill

    Τι είναι η πατρίδα μας;

    Για ν' αρχίσουμε π.χ. από τις σημιτικές γλώσσες, έχει ορισμένες ενδιαφέρουσες (και σχετικά ασφαλείς) παρατηρήσεις στο βιβλίο του Michael Astour (Hellenosemitica, Leiden 1967).
  10. Bill

    ωρομίσθιος

    Στην ΗΠΑ ονομάζονται τέτοιοι "part-time lecturers" ή και "adjunct lecturers/professors".
  11. Bill

    οφθαλμολαγνεία = voyeurism

    "Voyeurism" may be the best you can do, although it introduces the element of covertness, which isn't implied in οφθαλμολαγνεία; and something like "insatiable visual appetite" may be awkwardly long.
  12. Bill

    Ρεσιτάλ πιάνου Πάνου Καράν

    Και εγώ στέλνω συγχαρητήρια από μακριά, Αλεξάνδρα!
  13. Bill

    Συντομογραφίες στον Τριανταφυλλίδη

    See also the Πίνακας Συντομογραφιών link on the first page of Τριανταφυλλίδης On-Line (http://www.komvos.edu.gr/dictionaries/dictonline/DictOnLineTri.htm).
  14. Bill

    In war, truth is the first casualty

    Συμφωνώ απολύτως.
  15. Bill

    glavin / glaven

    For what it's worth, from Yiddish Dictionary Online (www.yiddishdictionaryonline.com): believe (faith, conviction) gleybn gley'·bn (v.) גלייבן The evidence all seems anecdotal. "Pain in the g." and "G. in a glass" are obviously absurd extensions of Frink"s original (and, I think, most...
  16. Bill

    glavin / glaven

    Perhaps more accurately spelled gläven or glaeven, it's undoubtedly a Yiddish interjection; we can hope that someone familiar with that language will come forward with the answer. I've always assumed it was related somehow to German glauben — in other words, a curtailed statement like "Who...
  17. Bill

    Proudbottom

    I don't suppose you could get away with the Hesiodic πυγοστόλος?
  18. Bill

    AEGIDII CADOMENSIS e Promptuario

    I would venture to ask if the text has been transmitted accurately, since some elements seem to have fallen out; but never mind, the drift is clear enough: Those people are truly called "extravagant" (literally, ''wandering beyond") who through by-ways and sparsely frequented [...] and wander...
  19. Bill

    «Με λες» ή «μου λες»; Η δικαίωση

    Οι νησιώτες χρησιμοποιούν και τα δύο: "Εμένα λόγια μη μου λες, και μη με περιπαίζεις." (Μάρκος Βαμβακάρης) (((-:
  20. Bill

    If I should die before I wake

    Here's how I learned it: Now I lay me down to sleep With green apples at my feet. If the Lord my soul should take Tell them I died of a stomach ache.
Top