Search results

  1. cougr

    A ‘wheeze-honk’

    Also for "honk", perhaps, "γρύλισμα" (verb γρυλίζω), which is used to describe the call of a pig and a few other animals. Figuratively, it is applied to humans, too.
  2. cougr

    A ‘wheeze-honk’

    Not really sure about this one, just a few meanderings to get the ball rolling. I think that in most cases "wheeze-honk" functions as a compound noun, combining two nouns—a wheeze and a honk—into a single unit to describe a specific, multi-part sound. A wheeze in Greek is called "σύριγμα" or...
  3. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    The other term which had escaped me the other day but is quite commonly used is "δωρεάν στέγαση" (free housing/accommodation). @SBE, I'll grant it to you, it was a good find.😊
  4. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    You're right SBE, I may have misread your post. I was just making a point that "free-of charge" doesn't exist for the tax authorities in these situations - unless the home is occupied by first degree relatives.
  5. cougr

    drunk and drunkenness

    Το τούρλα το είπαμε; Τούρλα γίνομαι / είμαι ~ (στο μεθύσι), για άνθρωπο πολύ μεθυσμένο. (ΛΚΝ)
  6. cougr

    Ελληνική απόδοση του όρου Host

    Ίσως και κλαμπ συνοδών, όπως στο μυθιστόρημα - ο κόκκινος γερανός, της Σοφίας Δερμάτη. https://www.pigi.gr/product/vivlio-mythistorima-fantasias-korea-o-kokkinos-geranos-ekdoseis-pigi/
  7. cougr

    Ηχομιμητικές λέξεις: μπουμ, πλατς, σλουρπ και τα λοιπά

    Δεν νομίζω να υπάρχει ένας μοναδικός, αυστηρά κωδικοποιημένος κανόνας. Η επικρατέστερη μορφή, νομίζω είναι το «Σσς». (Και ακολουθούμενο συνήθως από θαυμαστικό - Σσς! ή αποσιωπητικά - Σσς...). Μερικοί χρησιμοποιούν τέσσερα ή και περισσότερα γράμματα, (π.χ. Σσσς), συνήθως για να δείξουν έναν...
  8. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    Δωρεάν παραχωρημένη κατοικία is a formal tax status. It typically applies to a relative who is a landlord, allowing other relatives to live in the property rent free (eg. adult children living in a second property owned by the parents) . It is legally recognized as a non-taxable event for the...
  9. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    Keeping the casual, conversational tone, this can be expressed more concisely as: αλλά ήταν/αποτελούσε παροχή* του εργοδότη μου. *While "προνόμιο" is a direct translation of "privilege," in a work context, Greeks almost always use "παροχή" to describe job perks like a car or housing etc.
  10. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    Or more accurately, when an employee is required to live on-site or in very close proximity to their work place, for the execution of their occupational roles and responsibilities (eg. military personnel, diplomats etc.). Edit: And boarding housemasters I presume.
  11. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    I'm not aware that there's a direct equivalent in Greek. The only thing that comes to mind at the moment are descriptive phrases such as: "κατοικία που παρέχεται από τον εργοδότη/την εταιρεία" ie. residence provided by the employer/company or "παρεχόμενη κατοικία από εταιρεία/τον εργοδότη"...
  12. cougr

    Κουκλι!

    I neglected to add that "perfect" might be a better fit in this particular case.
  13. cougr

    Κουκλι!

    I think that "brilliant" possibly fits here. I suppose then, although the terms "brilliant" and "spot on" aren't typically considered as one of the go-to translations for "κουκλί", they could work on some occasions.
  14. cougr

    Κουκλι!

    Generally speaking I'd say no, although In some informal contexts you might come across some phrases where "κουκλί" could loosely be interpreted as meaning "spot on" or "brilliant" in terms of the visual appearance or matching of something. Eg: Το αυτοκίνητο φαίνεται κουκλί The car looks spot...
  15. cougr

    Eurovision 2026

    Ακύλας Μυτιληναίος - Φέρτο Ferto (Φέρτο) Πρέπει να παίξω, δεν θα πάω πάσο Mi ambición es fuego, nunca fracaso No hay límite, todo lo arraso Κυνηγάω τα πάντα μέχρι να τα φτάσω Θέλω ένα στέμμα κι έναν θρόνο να κάτσω Ένα block επιταγών και check σε όλους να γράψω Φέρε μου ένα ποτό που θέλω να...
  16. cougr

    Δεν έχω γκαφρά για βρομά

    Για την ακρίβεια επανήλθε στη μόδα πρόπερσι. Γνώρισε σημαντική αναβίωση λόγω της 50ής επετείου του και του Τικ Τοκ. Και τα φίτζετ σπίνερ, θυμάμαι ήταν πολύ της μόδας πριν καμιά δεκαριά χρόνια.
  17. cougr

    Δεν έχω γκαφρά για βρομά

    That's what I thought of as well. Or perhaps, Rubik's cube.
  18. cougr

    Όπως να το κάνουμε

    Χμμ! Οκέι, ωραία. Τέλος πάντων. :giggle:
  19. cougr

    έχετε μανιτάρια;

    It could've been a case where the final portion of the statement was omitted - it was left unsaid. Έχετε μανιτάρια; Θέλω κι εγώ!:giggle:
Back
Top