Search results

  1. cougr

    The thread of Konstantinos Papaconstan

    I think you mean "κόνα", which in Pontic Greek is used as a respectful address for an older woman, similar to "madam" or "lady". It's typically used as a prefix before a woman's name to show deferrence to her age or social standing. Due to time constraints I can't do a proper search at the...
  2. cougr

    Dimensions are absolute

    Given that the term "απόλυτες διαστάσεις" is commonly used in architecture to refer to absolute dimensions (in contrast to relative dimensions), it might be a safer bet to use something more descriptive such as: Απαγορεύεται οποιαδήποτε απόκλιση από τις διαστάσεις Albeit a bit stern, at least...
  3. cougr

    A sentence in spoken Greek which I can’t decipher

    I had also wanted to add (but was interrupted whist writing my previous post) that, in other words, as has already been alluded to by m_a_a (#7), να acts as a subjunctive marker: με αποτέλεσμα + να + subjunctive It's one of those structures where Greek requires the subjunctive. Once you get...
  4. cougr

    A sentence in spoken Greek which I can’t decipher

    That's a good and thorough explanation by m_a_a. To put it more succintly, να introduces the result clause. It signals that what follows expresses the outcome of the situation described. To further illustrate, a parallel, slightly clearer example would be: έπεσα τρέχοντας στο μαγαζί με...
  5. cougr

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    10-year fugitive used dead man’s passport ...But his rouse fell to pieces when visiting tourists from NSW recognised him from wanted appeals and reported him to the Australian Federal Police in June 2023.... https://au.news.yahoo.com/10-fugitive-used-dead-man-003937592.html  ruse 1. an action...
  6. cougr

    Ελληνική απόδοση του όρου Host

    Κι άλλοι εδώ μέσα με έχουν περάσει για γυναίκα, όχι όμως να με μπερδεύουν και με την SBE. :-):cool:
  7. cougr

    Συνεχόμενα όμοια γράμματα

    Καλοοοοό!:-)
  8. cougr

    A ‘wheeze-honk’

    I think that to a certain extent it's synonymous with μουγκρητό/μούγκρισμα. At least where I come from the mooing of a cow or bull is referred to as "μουγκρητό".:-)
  9. cougr

    A ‘wheeze-honk’

    Also for "honk", perhaps, "γρύλισμα" (verb γρυλίζω), which is used to describe the call of a pig and a few other animals. Figuratively, it is applied to humans, too.
  10. cougr

    A ‘wheeze-honk’

    Not really sure about this one, just a few meanderings to get the ball rolling. I think that in most cases "wheeze-honk" functions as a compound noun, combining two nouns—a wheeze and a honk—into a single unit to describe a specific, multi-part sound. A wheeze in Greek is called "σύριγμα" or...
  11. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    The other term which had escaped me the other day but is quite commonly used is "δωρεάν στέγαση" (free housing/accommodation). @SBE, I'll grant it to you, it was a good find.😊
  12. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    You're right SBE, I may have misread your post. I was just making a point that "free-of charge" doesn't exist for the tax authorities in these situations - unless the home is occupied by first degree relatives.
  13. cougr

    drunk and drunkenness

    Το τούρλα το είπαμε; Τούρλα γίνομαι / είμαι ~ (στο μεθύσι), για άνθρωπο πολύ μεθυσμένο. (ΛΚΝ)
  14. cougr

    Ελληνική απόδοση του όρου Host

    Ίσως και κλαμπ συνοδών, όπως στο μυθιστόρημα - ο κόκκινος γερανός, της Σοφίας Δερμάτη. https://www.pigi.gr/product/vivlio-mythistorima-fantasias-korea-o-kokkinos-geranos-ekdoseis-pigi/
  15. cougr

    Ηχομιμητικές λέξεις: μπουμ, πλατς, σλουρπ και τα λοιπά

    Δεν νομίζω να υπάρχει ένας μοναδικός, αυστηρά κωδικοποιημένος κανόνας. Η επικρατέστερη μορφή, νομίζω είναι το «Σσς». (Και ακολουθούμενο συνήθως από θαυμαστικό - Σσς! ή αποσιωπητικά - Σσς...). Μερικοί χρησιμοποιούν τέσσερα ή και περισσότερα γράμματα, (π.χ. Σσσς), συνήθως για να δείξουν έναν...
  16. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    Δωρεάν παραχωρημένη κατοικία is a formal tax status. It typically applies to a relative who is a landlord, allowing other relatives to live in the property rent free (eg. adult children living in a second property owned by the parents) . It is legally recognized as a non-taxable event for the...
  17. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    Keeping the casual, conversational tone, this can be expressed more concisely as: αλλά ήταν/αποτελούσε παροχή* του εργοδότη μου. *While "προνόμιο" is a direct translation of "privilege," in a work context, Greeks almost always use "παροχή" to describe job perks like a car or housing etc.
  18. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    Or more accurately, when an employee is required to live on-site or in very close proximity to their work place, for the execution of their occupational roles and responsibilities (eg. military personnel, diplomats etc.). Edit: And boarding housemasters I presume.
  19. cougr

    a tied house/ tied accommodation

    I'm not aware that there's a direct equivalent in Greek. The only thing that comes to mind at the moment are descriptive phrases such as: "κατοικία που παρέχεται από τον εργοδότη/την εταιρεία" ie. residence provided by the employer/company or "παρεχόμενη κατοικία από εταιρεία/τον εργοδότη"...
Back
Top