Search results

  1. Duke_of_Waltham

    This funny thing landed in my email

    Όταν ήρθε η πολυπόθητη ώρα της απόλυσης από τον στρατό, ο διοικητής μου κάλεσε εμένα κι έναν άλλο στο γραφείο του για να μας πει διάφορα ινσπιρέσιοναλ, και μέσα σ' αυτά ανέφερε πως «δεν είναι τυχαίο ότι οι λέξεις "οπλίτης" και "πολίτης" έχουν τα ίδια γράμματα». Το άφησα ασχολίαστο, κάτι που για...
  2. Duke_of_Waltham

    the ‘sublime frivolity’ of the gods

    Σου δίνει την εντύπωση ότι ερμηνεύει το ερώτημα και προτείνει λύση με βάση τις γνώσεις του, ενώ στην πραγματικότητα βρίσκει μια λύση που στατιστικά μπορεί να ταιριάζει καλύτερα και ύστερα σκέφτεται μια ερμηνεία… Ή τουλάχιστον αυτή την εικόνα σχηματίζω.
  3. Duke_of_Waltham

    Φωτογραφίες για γέλια και για κλάματα

    Για να εμπλουτίσουμε τη συλλογή της προηγούμενης σελίδας… Μπήκε και το BBC στο παιχνίδι. 😒
  4. Duke_of_Waltham

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Α, και δική μου αγαπημένη! Το θυμάμαι από παλιά αυτό το βίντεο! Αναρωτιέμαι βέβαια τι κατάληξη θα έχει αυτή η ιστορία, γιατί ενώ το αρχικό σχέδιο του Μολίν ήταν να φτιάξει μια βελτιωμένη έκδοση της μηχανής και να κάνει περιοδεία παίζοντας μουσική… Δεν έχει συμβεί τίποτα τέτοιο. Ο τύπος αλλάζει...
  5. Duke_of_Waltham

    αυτοαντώνυμα

    Δεν ξέρω αν υπάρχει κάποιο καταλληλότερο νήμα γι' αυτή την περίπτωση, αλλά αφού πιάσαμε διάφορα είδη αντιφάσεων εδώ… Όπως έχει καθιερωθεί στους ελέγχους της τροχαίας η φράση «δίπλωμα και άδεια, παρακαλώ», έχω πετύχει κόσμο να αναφέρεται στο γνωστό δίδυμο εγγράφων ως «δίπλωμα και άδεια οδήγησης»...
  6. Duke_of_Waltham

    the ‘sublime frivolity’ of the gods

    Ίσως… Πάντως είναι ενδιαφέρουσα έννοια. Βρήκα αυτή την ανάλυση: Many interactions among the gods in the Iliad have the same kind of comic quality as the seduction of Anchises in the Hymn to Aphrodite. The quarrel between Zeus and Hera in Book 1, for example, and the representation of warfare...
  7. Duke_of_Waltham

    Cringe nausey

    Έχεις δίκιο· μου ξέφυγε. (Το βλέπω τώρα και στραβομουτσουνιάζω… Μπλιαχ!)
  8. Duke_of_Waltham

    the ‘sublime frivolity’ of the gods

    Νομίζω ότι κάνει ωραία αντίθεση η «μεγαλειώδης ελαφράδα»… Εφόσον δεν θέλουμε κάτι πιο αρνητικό (καθώς η ελαφρότητα/επιπολαιότητα ίσως να έχει λίγο πιο έντονο το στοιχείο της κριτικής).
  9. Duke_of_Waltham

    Cringe nausey

    Σαν να μου φαίνεται ότι αυτό (το ew) διαδόθηκε την εποχή που ο κόσμος έβλεπε Φιλαράκια… Περί το 2000, δηλαδή. Αλλιώς έχω την εντύπωση ότι με το «μπλιάχ» μεγάλωσα.
  10. Duke_of_Waltham

    Ιρλανδικές νοηματικές γλώσσες — μία για κάθε φύλο

    It is likely that some form of sex difference exists in every language. It is unlikely that the sex difference would be so great as to constitute separate languages […] There is one language situation, however, in which the most striking difference between men and women is their nearly...
  11. Duke_of_Waltham

    2 different kinds of Street Signs in Greek

    Να πούμε εδώ ότι το σήμανση στον Κώδικα Οδικής Κυκλοφορίας είναι και λίγο πιο γενικό στην εφαρμογή του: αναφέρεται τόσο στην κάθετη σήμανση (τις πινακίδες που λέγαμε) όσο και στην οριζόντια σήμανση (τις διαγραμμίσεις και λοιπά σύμβολα που βάφονται πάνω στο οδόστρωμα).
  12. Duke_of_Waltham

    A Greek word or idiom I can’t decipher in a Greek learning video

    Αντίστοιχα, πριν από λίγες μέρες άκουσα κάποιον να λέει «θα σηκωθώ να φύγω» ενώ ήταν όρθιος εξ αρχής.
  13. Duke_of_Waltham

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Δεν έβαλα βοήθεια επειδή η λέξη υπάρχει στον σύνδεσμο και δεν ήθελα να το κάνω πιο προφανές. :D
  14. Duke_of_Waltham

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Ως γνωστόν, για να βρεις μια γλώσσα που στάζει μέλι, πρώτος σταθμός είναι το χυτήριο.
  15. Duke_of_Waltham

    «Είναι ευθεία»;

    «Ευθύς -εία -ύ» κλίνεται το επίθετο, αλλά όταν λέμε «είναι ευθύς, ντόμπρος, λέει αυτό που σκέφτεται», δυσκολεύομαι να φανταστώ ότι θα πουν πολλοί «είναι ευθεία» αν πρόκειται για γυναίκα… Σκέψεις;
  16. Duke_of_Waltham

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    https://www.instagram.com/p/DK7jZqxJGcE
  17. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Το παρακάτω είναι από δωμάτιο ξενοδοχείου στην περιοχή της Ρίλας. (Έχει πανέμορφη φύση εκεί· να πάτε.) Το επίμαχο μέρος είναι η τρίτη παράγραφος (πρώτη στα αγγλικά): Θυμίζει περιπτώσεις όπου ένα κείμενο μεταφράζεται από τη γλώσσα Α στη γλώσσα Β μέσω αγγλικών… Θα είχε πλάκα να έγινε η μετάφραση...
  18. Duke_of_Waltham

    A Greek word or idiom I can’t decipher in a Greek learning video

    Α, μου ξέφυγε αυτό… Ναι, έχει γούστο η τάση να εξανθρωπίζουμε κάθε τέρας στις σύγχρονες παραλλαγές των κλασικών ιστοριών (βλ. τις ταινίες Maleficent). Ίσως θα το έχεις ήδη προσέξει, Θησέα, και απλώς αστειεύεσαι εδώ, αλλά το κάθομαι το χρησιμοποιούμε αρκετά στα ελληνικά και για περιπτώσεις όπου...
  19. Duke_of_Waltham

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Η «πιστωτική φωτογραφία» μού κάνει μεγαλύτερη εντύπωση ως λάθος, δεδομένου του πόσο συνήθης είναι η σύμφραση photo credit… Αλλά η «Χαμηλή Βιβλιοθήκη» είναι που τραβάει την προσοχή — και στην πραγματικότητα δεν είναι ούτε χαμηλή ούτε βιβλιοθήκη: The [Low Memorial Library] was constructed between...
  20. Duke_of_Waltham

    αυτοαντώνυμα

    Αν και το εκμισθώνω είναι συνήθως rent out, βρίσκω και παραδείγματα με το σκέτο rent (με έμμεσο ή εμπρόθετο αντικείμενο τον μισθωτή), οπότε έχει μια βάση αυτό. Η περιγραφή όμως είναι άσχετη: δείχνει να αναφέρεται στον αόριστο του ρήματος rend.
Back
Top