Search results

  1. Severus

    taxi = τροχοδρομώ;

    Καλησπέρα σε όλους! Συνάντησα πρόσφατα τον όρο αυτόν σε ένα παρόμοιο συγκείμενο: After a half-hour delay, our plane taxied to the runway for takeoff. Στα λεξικά που έχω συμβουλευτεί αποδίδεται ως "τροχοδρομώ", όμως το "τροχοδρομώ" είναι ρήμα μεταβατικό και θα έπρεπε να συνοδεύεται από...
  2. Severus

    Μείωση ετών

    Καλησπέρα σε όλους! Μεταφράζω απόφαση διευθυντή ΕΦΚΑ που αφορά τη χορήγηση σύνταξης λόγω θανάτου. Κατά την ανάλυση του υπολογισμού του ποσού συντάξεως, υπάρχει και η εξής λεπτομέρεια: Μείωση ετών (λιγότερα από 20ετη): 0,10000 Βρήκα κάτι αντίστοιχο και στο διαδίκτυο (σελ. 1 στο κάτω μέρος)...
  3. Severus

    volume therapy

    Σας ευχαριστώ πολύ! Με καλύπτουν όσα προτείνατε. @cougr, πολύ εύστοχη παρατήρηση.
  4. Severus

    volume therapy

    Καλημέρα και καλή εβδομάδα! Πώς μεταφράζεται ο συγκεκριμένος όρος στα ελληνικά; Συγκείμενο:
  5. Severus

    anathema = ανάθεμα; ή κάτι άλλο

    Πιο περιφραστικά μπορούμε να πούμε: κάτι που επισύρει τις κατάρες κάποιου/κάνει κάποιον να βλαστημάει. Επίσης, "κόκκινο πανί", "μιαρό πράγμα", πιο ελεύθερα.
  6. Severus

    anathema = ανάθεμα; ή κάτι άλλο

    Μου αρέσει το "βραχνάς". Του είχε γίνει βραχνάς η σκέψη ότι θα δούλευε μέχρι αργά το βράδυ. The idea of working late was complete anathema to him.
  7. Severus

    Αργκό (slang) [EL, EL > EN]

    make a deposit = κάνω κατάθεση Can you hurry up in there? I have to make a deposit.
  8. Severus

    Αργκό (slang) [EL, EL > EN]

    Επίσης και στου διαόλου το κέρατο. in the arse end of nowhere (BrE, AUS) in the boondocks (AmE) out in the sticks
  9. Severus

    sounding board

    Προτού εντάξω τη συγκεκριμένη σύναψη στα idioms του φόρουμ, θέλω να καταθέσω στην εδώ συζήτηση τις εξής επιπλέον επιλογές απόδοσης του sounding board (ανάλογα με το συγκείμενο): - για μια πρώτη γνώμη - γνωμοδότης (περισσότερο επίσημη απόδοση, χωρίς όμως να αποκλείεται και σε κείμενα με λιγότερο...
  10. Severus

    προστιθέμενη διαφορά αντικειμενικών δαπανών

    κατέληξα στο objektiv bemessene Lebenshaltungskosten για τη μετάφραση των αντικειμενικών δαπανών (διαβίωσης)
  11. Severus

    Πράξη Διοικητικού Προσδιορισμού Φόρου

    Καλησπέρα σε όλους! Μεταφράζω εκκαθαριστικό εφορίας και ο τίτλος του είναι "Πράξη Διοικητικού Προσδιορισμού Φόρου". Εννοεί ότι πρόκειται για διοικητική πράξη ή για φόρο που προσδιορίζεται από τη δημόσια αρχή; Έχει καμία διαφορά στην ουσία;
  12. Severus

    προστιθέμενη διαφορά αντικειμενικών δαπανών

    Καλησπέρα σε όλους! Πώς θα αποδίδατε τον όρο στα γερμανικά; Είναι από εκκαθαριστικό εφορίας. Πληροφορίες: η προστιθέμενη διαφορά αντικειμενικών δαπανών (δηλαδή το προστιθέμενο τεκμαρτό εισόδημα) μόνο για τα έτη 2012 και 2013. https://www.agrotypos.gr/archive_files/file/neoieglikl.pdf Σας...
  13. Severus

    ΓΕΕ : Γραφείο Εγκληματολογικών Ερευνών

    Σας ευχαριστώ για την πολύτιμη βοήθεια!
  14. Severus

    ΓΕΕ : Γραφείο Εγκληματολογικών Ερευνών

    Καλησπέρα σε όλους! Γνωρίζει κανείς τι σημαίνει η συντομογραφία ΓΕΕ σε βιβλίο αδικημάτων και συμβάντων της ελληνικής αστυνομίας; Πρόκειται για απόκομμα από το συγκεκριμένο βιβλίο, στο οποίο αναφέρεται ότι το Χ άτομο έχει υποβάλει μήνυση κατά αγνώστου για κλοπή, περιγράφονται τα κλοπιμαία και...
  15. Severus

    livable

    Μα, το "αξιοβίωτο" της πόλης εν προκειμένω δεν αφορά αποκλειστικά ένα συγκεκριμένο άτομο και τις (αν)αξιοπρεπείς συνθήκες ζωής του σε μια αξιοβίωτη πόλη, αλλά το επίπεδο ζωής που μπορεί να παράσχει η εκάστοτε αξιοβίωτη πόλη γενικά με βάση κάποια κριτήρια. Λέμε η ζωή σε αυτήν την πόλη είναι καλή...
  16. Severus

    belt and braces

    I wrote to them and phoned as well - belt and braces, I admit. - Τους έστειλα και μήνυμα, τους πήρα και τηλέφωνο - καλού κακού/για σιγουριά.
  17. Severus

    livable

    Είναι πλεονασμός, δεν διαφωνώ. Απλώς είπα "για να ακριβολογούμε και να τον χρησιμοποιούμε σωστά". ;-) Η συντομία στην επικοινωνία προηγείται πολλές φορές της γραμματικής ορθότητας, ευτυχώς ή δυστυχώς.
  18. Severus

    livable

    Στο άρθρο που παραπέμπεις εμφανίζεται στον τίτλο, πάντως. Η πρόταση που έκανα ήταν συμπληρωματική, καθώς πρέπει πάντα να αναζητούμε τις διαφορετικές δυνατότητες απόδοσης ενός όρου. Οι συντάκτες διάφορων ελληνικών άρθρων χρησιμοποιούν, σωστά ή εσφαλμένα, τον όρο αξιοβίωτος. Αν θέλουμε να...
  19. Severus

    belt and braces

    Το φύλαγε τα ρούχα σου να 'χεις τα μισά θα ήταν δόκιμο, π.χ. για το 1ο παράδειγμα; Το παρέχει διπλή ασφάλεια/προστασία είναι, νομίζω, πολύ καλή απόδοση.
Back
Top